"Ontem nós caminhamos até o aeroporto."

Tradução:Yesterday we walked to the airport.

5 anos atrás

20 Comentários


https://www.duolingo.com/terespondoja

até = until, to= para, não sei...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/maycon.ben1

Concordo!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Verinha4

tive a mesma situação...why not?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LROBER

Até o aeroporto é bem diferente de, para o aeroporto - não dá pra ficar fazendo muita onda, e ficar cheio de preciosismo para aprender o idioma. Preciosismo caberá no futuro, depois de dominada a lingua ! Assim fica chato.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jota_R

Concordo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wbtonet

Yes

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mscmax

eu não entendo, se alguém poder me explicar será legal. por que "to" para "até" nessa frase? eu coloquei even e eles não aceitaram.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Duol122

Achei que poderia ou deveria ser until em vez de to.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/victor.mor18
victor.mor18
  • 20
  • 12
  • 7
  • 2
  • 143

Until é mais no sentido de tempo. A tradução mais próxima para "until" geralmente é "até que" e não apenas "até", já o "to" pode ser traduzido como "para" mas também como "até" Algo como: From Brazil to England = Do Brasil até a Inglaterra. Until it starts raining = Até que comece a chover.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/wbtonet

Victor Moraes, thanks, I understand your explanation.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaFerna159928

"Yesterday" não tem que estar no final da frase?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/victor.mor18
victor.mor18
  • 20
  • 12
  • 7
  • 2
  • 143

Você pode dizer "Yesterday we walked to the airport" e também pode dizer "We walked to the airport yesterday". A primeira frase responde à pergunta: "O que vocês fizeram ontem?/What did you do yesterday?", já a segunda responde à pergunta "Quando vocês caminharam até o aeroporto?/When did you walk to the airport?". Faz sentido?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Eliel.Sousa

Aonde está o superman quando precisamos dele?! :-(

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel766445

Eu coloquei : Yesterday we walked until to the airport ; deu como errado... N compreendo as vezes :(

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/victor.mor18
victor.mor18
  • 20
  • 12
  • 7
  • 2
  • 143

"until to the airport" seria o equivalente a "até que para o aeroporto". Essa sintaxe não existe. Além disso, "until" seria no sentido de duração, conforme mencionado anteriormente. :)

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Coimbraa

until=que???

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/victor.mor18
victor.mor18
  • 20
  • 12
  • 7
  • 2
  • 143

Until seria mais como até, até que

1 ano atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.