"Ontem nós caminhamos até o aeroporto."

Tradução:Yesterday we walked to the airport.

June 2, 2013

15 Comentários


https://www.duolingo.com/terespondoja

até = until, to= para, não sei...

June 2, 2013

https://www.duolingo.com/maycon.ben1

Concordo!

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/Verinha4

tive a mesma situação...why not?

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/LROBER

Até o aeroporto é bem diferente de, para o aeroporto - não dá pra ficar fazendo muita onda, e ficar cheio de preciosismo para aprender o idioma. Preciosismo caberá no futuro, depois de dominada a lingua ! Assim fica chato.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/Jota_R

Concordo

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/wbtonet

Yes

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/mscmax

eu não entendo, se alguém poder me explicar será legal. por que "to" para "até" nessa frase? eu coloquei even e eles não aceitaram.

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/Duol122

Achei que poderia ou deveria ser until em vez de to.

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/victor.mor18

Until é mais no sentido de tempo. A tradução mais próxima para "until" geralmente é "até que" e não apenas "até", já o "to" pode ser traduzido como "para" mas também como "até" Algo como: From Brazil to England = Do Brasil até a Inglaterra. Until it starts raining = Até que comece a chover.

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/wbtonet

Victor Moraes, thanks, I understand your explanation.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/MariaFerna159928

"Yesterday" não tem que estar no final da frase?

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/victor.mor18

Você pode dizer "Yesterday we walked to the airport" e também pode dizer "We walked to the airport yesterday". A primeira frase responde à pergunta: "O que vocês fizeram ontem?/What did you do yesterday?", já a segunda responde à pergunta "Quando vocês caminharam até o aeroporto?/When did you walk to the airport?". Faz sentido?

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/Eliel.Sousa

Aonde está o superman quando precisamos dele?! :-(

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/Gabriel766445

Eu coloquei : Yesterday we walked until to the airport ; deu como errado... N compreendo as vezes :(

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/victor.mor18

"until to the airport" seria o equivalente a "até que para o aeroporto". Essa sintaxe não existe. Além disso, "until" seria no sentido de duração, conforme mencionado anteriormente. :)

December 14, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.