The police should be a valid translation, in English things that can be counted as whole groups/units even though plural can be referred to in the singular. Such as I have candy (plural). I caught some fish (plural). I served meat (plural). This is uncommon or at least not grammatically ideal in Italian as my Italian tutor/teacher has informed me.
But if you want a very literal translation 'the police' would not be as literal. So saying 'the polices' would just feel awkward in English. For example: "I caught fishes." "I served meats."
2013Gatto, there is a difference, in English, between "police" and "policeman". It is like the difference between the army and a soldier. The words "police" and "army" refer to institutions or groups; the words "policeman/policewoman" and "soldier" refer to individuals who are members of those instititions.
So not only "polices", but also "police" would be wrong here.
You mean like "the police officer" said as just "the police", I don't think so. At least in class we were always corrected to use "i poliziotti", "il poliziotto". In portuguese is the same. But I guess you could use as a general thing "the police is coming" "la polizia sta venindo".
If you stop to think for a moment, it is quite unreasonable to expect programmers based in a limited number of countries to know all the slang words for police officers in every English speaking country around the world - even the less abusive, derogatory and obscene ones.
No, there is not much difference but let's remember that these are lessons generated and corrected by hard working robots who may not have been programmed for alternative answers. You can report it and it may be added to the acceptable versions-won't get you heart back- but may help some fellow learner. It's usually best to play it safe and do the plain translation. Later on you will get some more interesting stuff.
Gli is used for plural words that begin with a vowel (gli uomini), consonant clusters (such as gli psicologi or gli gnomi), with the letter "z" (lo zucchero), or "s" + consonant (such as lo sport, gli stessi ragazzi). Singular words that use the article "lo" use "gli" when plural. "i" is used for everything else that is masculine.
Those are both ONLY for the plural form of the word. You use "i" as a definite article when it is a word that uses "il" in the singular form. For example: il ragazzo, i ragazzi. You use "gli" as the definite article for a word that uses " l' " in the singular form. For example: l'uomo, gli uomini. If you want to get precise and know why certain nouns have different definitive articles, it depends on gender and what letters are at the beginning of the word and plural or singular... My advice is just learn the word with the definitive article.