"Bientôt, l'homme pourra aller sur la lune."

Traducción:Pronto, el hombre podrá ir a la luna.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Amuseme161

Por que no "sobre la luna"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/J.M.Bastida

"Podra ir sobre la luna"? No es estetico.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LRene893716
LRene893716
  • 17
  • 11
  • 6
  • 6
  • 15

Mentiras.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/M.JOSEE
M.JOSEE
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7

"sur" no es "sobre"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Manuel_Dellalira

la preposición "sur" tiene muchos significados, es de esas palabras que se usa para muchas cosas. Yo he respondido: "a la luna" porque tenía el presentimiento que si respondía sobre la luna sería incorrecto. Pero aveces cuando se habla de dirección "sur" significa: "a" o "hacia". Creo que también es correcto decir: "Pronto, el hombre podrá ir hacia la luna"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.JOSEE
M.JOSEE
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7

Merci

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alvaro536347
Alvaro536347
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12
  • 306

Ya el hombre el 20 de julio do 1969, fue a la luna en el Apolo 11.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/MAfrica1
MAfrica1
  • 21
  • 20
  • 994

En español esa coma sobra.

Hace 2 días
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.