"A letter? Thank you very much!"

الترجمة:خطاب؟ شكراً جزيلاً لك!

September 13, 2014

12 تعليقًا
هذا النقاش مغلق.


https://www.duolingo.com/profile/Mohamed_syr

هناك خطأ في التعبير ولكن سأوضحه لكم Letter هي رسالة هم يقصدون رسالة بريدية اي رسالة ورقية ترسل بالبريد او تأتي بمعنى (خطاب)

اما massage
فهي تعني رسالة ايضاً ولكت رسالة نصية مثل رسائل الواتساب مثلاً ..


https://www.duolingo.com/profile/SalmaFawal

و لكن كلمة (letter) تعني رسالة و ليس خطاب !


https://www.duolingo.com/profile/AlaaSider1

رساله وخطاب يأتون بنفس المعنى


https://www.duolingo.com/profile/abdullah-mohed

صراحة اشعر ان الجملة خاطئة


https://www.duolingo.com/profile/smasm870117

لا لا تشعر شعورك خاطئ


https://www.duolingo.com/profile/RayyanSheh1

هههههههههه


https://www.duolingo.com/profile/AbdullahK.6

الحين مو letter تعني لاحقا


https://www.duolingo.com/profile/jihad_202

لا later تعني لاحقا


https://www.duolingo.com/profile/SalehRamadan

فى سؤال سابق قولتوا ان الجواب معناه letter


https://www.duolingo.com/profile/lT107

رسالة انسب


https://www.duolingo.com/profile/Lacamoura

a letter is رسالة in arabic not خطاب


https://www.duolingo.com/profile/AkramMalou

لقد اجبت اجابة صحيحة لكنه اجابني باني اخطئت وتفسير كلمة letter في هذه الجملة تعني واخيرا انا اشكرك كثيرا

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.