Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Nous devons découvrir comment arriver jusqu'à elle."

Traducción:Tenemos que descubrir cómo llegar hasta ella.

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/dominecabra

las preposiciones "a" y "hasta" son equivalentes en esta fase. "tenemos que descubrir como llegar a ella" también sería correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 292

Existe la creencia de que no se pueden utilizar dos preposiciones juntas. Lo cual es un error: http://www.rae.es/consultas/ir-por-agua-o-ir-por-agua. También "hombre de a pie", "chica de al lado", "de entre", "para con", etc. En este caso, "hasta" podría ser adverbial y tener el sentido de "incluso", por lo que también sería válida la traducción "Tenemos que descubrir cómo llegar hasta (incluso) a ella".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mosalf1
mosalf1
  • 25
  • 164

Uso exclusivo en España, a por suena muy mal aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 292

Te equivocas. No es lo mismo decir "Voy a por mi hija" que "Voy por mi hija". Eso es igual en España que en América.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdouardC2020
EdouardC2020
  • 25
  • 21
  • 13
  • 11
  • 9
  • 2
  • 216

En América nadie usa la construcción "a por", solamente se usa en España. Y para nosotros, efectivamente, es una construcción muy poco eufónica, suena muy mal. Además, la RAE en su ESBOZO dice: "Desde la segunda mitad del siglo XIX comenzó a extenderse en el habla popular de España la locución 'a por'. El empleo de esta locución ha progresado especialmente en el habla usual de las provincias del centro peninsular, y aún podrían citarse algunos ejemplos literarios, si bien es desconocida en América. Sin embargo, la conversación culta de España suele sentirla como vulgar y procura evitarla."

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/mariana.cordero

Eso suena muy mal, ¿"llegar hasta incluso a ella"? Eso está mal, en todo caso sería "llegar hasta incluso ella" o "llegar incluso hasta ella", que suena mejor.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 292

No es cuestión de sonido, sino de que sea gramaticalmente correcto. Pero no es "llegar hasta incluso a ella", sino que es "hasta" o "incluso", no ambas. Por eso "incluso" está entre paréntesis, también para especificar que "hasta" se emplea con el sentido de "incluso".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Dyma173336

:"v

Hace 5 meses