1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "You had established a restau…

"You had established a restaurant."

Traduzione:Tu avevi fondato un ristorante.

June 2, 2013

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MM2706

mai sentito in italiano "fondare un ristorante" caso mai "aprire un ristorante" ma mi viene segnalato come mio errore


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Avevi aperto ora... funziona.


https://www.duolingo.com/profile/Umberto161922

É assurdo dare una risposta che si ritiene errata solo per proseguire col programma


https://www.duolingo.com/profile/Umberto161922

In Italia un ristorante si apre non si fonda


https://www.duolingo.com/profile/IsabellaCa869684

Infatti si fonda una città


https://www.duolingo.com/profile/BigAppleDreamer

La traduzione accetta solo la seconda persona singolare (tu) e non la seconda plurale (voi)...


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

http://www.wordreference.com/enit/establish aprire va segnalato tra i suggerimenti in quanto è una traduzione corretta per il termine establish. ciao


https://www.duolingo.com/profile/claudio1947

Sono d'accordo con MM2706. A me è stato respinto "metter su", che ho proposto perché mi sembrava vicino al senso di "establish"..


https://www.duolingo.com/profile/AnnalisaMi3

You e' sia singolare che plurale! Non puo' darmi errore per voi anziche' tu mentre il resto e' giusto!


https://www.duolingo.com/profile/Riondoso

L'audio normale dice "the reastaurant" e non " a restaurant". Quello rallentato il contrario.


https://www.duolingo.com/profile/marcociccio90

Ragione, stesso errore. l'ho appena segnalato!


https://www.duolingo.com/profile/patriziapirafede

neppure io ho mai sentito dire " fondare un ristorante" mah....


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

"mettere su" non é accettabile in italiano... la nostra grammatica contrariamente a quella inglese...purtroppo o per fortuna.... non contempla forme idiomatiche e verbi frasali


https://www.duolingo.com/profile/hispanano

Non accetta: "Avevi avviato un ristorante"


https://www.duolingo.com/profile/AntonellaC186341

sulla mia correzione mette LEI


https://www.duolingo.com/profile/AntonellaC186341

Nella mia correzione mette LEI AVEVA FONDATO ..... !!!!!!!!!!!!! ma come fanno a mettere lei??????????


https://www.duolingo.com/profile/iris751670

I did not know that "established" traduction was "aperto"???


https://www.duolingo.com/profile/Marlis385242

why not? you tradotto con "lei" da quando? ma che discuto a fare? con chi? è gratis e si prende quello che passa il convento


https://www.duolingo.com/profile/PATRIPATRI71

Non mi ha accettato "Voi avevate fondato un ristorante"


https://www.duolingo.com/profile/MAeUNc

You = tu You = voi Quindi NON PUOI DIRMI CHE È SBAGLIATO!!!!


https://www.duolingo.com/profile/enzo785741

Ma chi fa queste traduzioni...Un marziano?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.