Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"You had established a restaurant."

Traduzione:Tu avevi fondato un ristorante.

1
5 anni fa

27 commenti


https://www.duolingo.com/MM2706

mai sentito in italiano "fondare un ristorante" caso mai "aprire un ristorante" ma mi viene segnalato come mio errore

10
Rispondi5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Avevi aperto ora... funziona.

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

http://www.wordreference.com/enit/establish aprire va segnalato tra i suggerimenti in quanto è una traduzione corretta per il termine establish. ciao

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/claudio1947

Sono d'accordo con MM2706. A me è stato respinto "metter su", che ho proposto perché mi sembrava vicino al senso di "establish"..

2
Rispondi5 anni fa

https://www.duolingo.com/BigAppleDreamer

La traduzione accetta solo la seconda persona singolare (tu) e non la seconda plurale (voi)...

2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Riondoso

L'audio normale dice "the reastaurant" e non " a restaurant". Quello rallentato il contrario.

2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcociccio90

Ragione, stesso errore. l'ho appena segnalato!

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Io, per non usare il termine fondato che non mi pareva appropriato, ho usato "istituito" ( non accettato) anche se il termine più giusto mi sembrava "avviare" che però non è la traduzione di to establish....

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/patriziapirafede

neppure io ho mai sentito dire " fondare un ristorante" mah....

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

"mettere su" non é accettabile in italiano... la nostra grammatica contrariamente a quella inglese...purtroppo o per fortuna.... non contempla forme idiomatiche e verbi frasali

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnalisaMi3

You e' sia singolare che plurale! Non puo' darmi errore per voi anziche' tu mentre il resto e' giusto!

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/hispanano

Non accetta: "Avevi avviato un ristorante"

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC186341

sulla mia correzione mette LEI

0
Rispondi5 mesi fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC186341

Nella mia correzione mette LEI AVEVA FONDATO ..... !!!!!!!!!!!!! ma come fanno a mettere lei??????????

0
Rispondi5 mesi fa

https://www.duolingo.com/iris751670

I did not know that "established" traduction was "aperto"???

0
Rispondi4 mesi fa

https://www.duolingo.com/michele.uc

ma "established" non potrebbe essere "stabilito"?

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/.Flux.

Vuol dire anche stabilito, sì, ma in questo caso non avrebbe senso, ti pare? :) "Tu avevi stabilito un ristorante"?

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/d.keta

la voce non pronuncia assolutamente l' "ed" di established ...

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/manliorock

Perchè la "ed" finale deve essere pronunciate "d".

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hakushaku

Almeno per me, pronuncia "the restaurant" al posto di "a restaurant".

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

cmq....concordo con chi sostiene che l'audio poco chiaro rende impercettibile la d finale di establisced quindi si percepisce un present perfect e non un past perfect

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

ehm .....I'm sorry ....established

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/michele871

tu avevi stabilito un ristorante ? a me sembra corretta

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/mpetrachi

???

-2
Rispondi3 anni fa