"Ilyadulaitdansleréfrigérateur."

Übersetzung:Es gibt Milch im Kühlschrank.

Vor 4 Jahren

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/Joerg9
Joerg9
  • 21
  • 18
  • 16
  • 9
  • 4

In einem anderen Satz war eine Flasche im Kühlschrank und wurde mit "au réfrigérateur" übersetzt. Was ist der Unterschied zwischen "dans le réfrigérateur" und "au réfrigérateur"?

Beides wird mit im Kühlschrank übersetzt. Kann man generell beides verwenden oder hängt das vom Gegenstand ab?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

En français de Suisse, on dit "il y a du lait au frigo". C'est la même chose que la phrase de Duo qui convient mieux si on écrit. Der Sinn ist aber ganau gleich!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/BettinaMer1

'Haben' ist hier aber kein Schriftdeutsch! Es geht nur: 'es gibt Milch im Kühlschrank '.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aki-kun
Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

Ich persönlich würde eher "Es ist Milch im Kühlschrank" bevorzugen, wobei "es gibt" natürlich eine relativ wörtliche Übersetzung des französischen Satzes ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Als ich Deutsch lernte gab es folgende Regel:

Il y a = es gibt, im Sinne von "il existe".

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Das klingt für mich auch so sehr ungewohnt. Deine Version würde ich auf jeden Fall bevorzugen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/lingohk
lingohk
  • 21
  • 15
  • 14

wenn man jetzt noch alle Dialekte einbeziehen will wird es aber kompliziert :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Kueffer69

Es hat Milch im Kühlschrank ... warum falsch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Das sagt man meiner Meinung nach so ausschließlich in der Schweiz, das kennt der Kurs nicht.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/KaroFolger
KaroFolger
  • 17
  • 17
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 3

Also hier in Baden-Württemberg sagen wir auch "es hat noch Milch"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Ok, ist ja auch ein allemannischer Dialekt. Ihr könnt es ja mal über "meine Lösung sollte auch gelten" versuchen....

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/claudio566727

Komme aus der Schweiz: ja, wir sagen eig. nur: es hat noch Milch, nicht es gibt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Asterixxx

Das stimmt, ich bin auch Schweizer. Nur muss man eben wissen, dass es Mundart ist...

Und wir sagen ja nicht "Es hat" sondern je nach Dialekt "es hed" ;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Martin275379

"Es hat Milch im Kühlschrank." als Musterübersetzung mag umgangssprachlich in der Schweiz oder im südwestdeutschen Vorgebirge funktionieren (Die sagen ja - angelehnt an französische Idiomatik - ja auch "Es hat Schnee" usw.), Hoch- oder Schriftdeutsch ist das aber sicher nicht.... ;-)

Bitte ändern...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Joachim184584

"Es gibt im Kühlschank Milch." wird als falsch angezeigt. Hat eine/r eine Idee warum?

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Wenn ich Ihren Satz lese, denke ich, dass das Verb "milchgeben" ist! Für mich sollte ein Akkusativ (Milch) direkt nach dem Verb sein oder "Es gibt im Kühlschrank Milch, die schon lange da ist. Mais je suis francophone, so ist es nur mein persönliches Gefühl!

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Joachim184584

"Il y a" steht hier sicher für: "es ist da" (Milch geben hat eine andere Bedeutung)

Ob ich zuerst Kühlschrank oder Milch schreibe hängt von der Gewichtung meiner Aussage ab.

Vor 4 Wochen
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.