Yeah, I think they wanted not to discourage people from the language just because of all of these weird rules to memorize. If you can get the main structure of the word and whether or not there is a definite/indefinite article and whatnot, they probably thought that you'd still be understood in Denmark. But that's just my side of it. Maybe there is an entirely different reason, jeg ved ikke.
Yes it is... and I wondered the same thing. But I think we are expecting a literal translation here because we were lucky enough until now to find most of them were. Obviously straying from that... with the danish using a form that would sound like "he sleeps one hour at " the night" if translated too literaly.