Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I want to stop here."

Traduction :Je veux m'arrêter ici.

il y a 3 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/Bertrand515024

pourquoi refuser "je veux stopper ici", c'est français et accepté par les dicos français et signifie "arrêter la marche d'un groupe", d'un véhicule, d'une personne, d'une action"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Parsamana
Parsamana
  • 15
  • 15
  • 3
  • 3

Peut-être parce que le verbe est familier?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lemongol

DL me refuse "Je veux stopper ici". Je ne comprends pas pourquoi. Stopper est dans le Larousse. Merci d'une éventuelle explication.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/francoisedenis0

to stop= arrêter? s"arrêter? Comment savoir?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"arrêter" (intransitif) ou "s'arrêter" veulent dire la même chose: cesser d'avancer. On peut employer l'un ou l'autre et les deux sont traduits par "to stop".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SangweInno

Je veux arrêter par ici. Est ce vraiment une faute comme traduction de "i want to stop here"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"Ici" et "par ici" n'ont pas le même sens. "Ici" veut dire "à cet endroit précis (où nous sommes)", alors que "par ici" veut dire "dans les parages" (ce qui est plus vague). En anglais "ici" correspond à "here" et "par ici" (pour un lieu) à "around here". On ne peut donc pas traduire "I want to stop here" par "Je veux m'arrêter par ici".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HENDERYCKX1

je veux stopper ici ? pas accepté

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/M6XugBMn

Même demande : pourquoi refuser "je veux stopper ici". Comprends pas : explication svp merci !

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/JeannineJCM

Personnellement, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire "Je veux stopper ici". Selon l'Académie française, à partir de l’anglais to stop, le français a créé l’interjection Stop ! puis le verbe Stopper, parfaitement admis d’abord dans le langage de la marine – Stoppez les machines ! – et, peu à peu, à propos de véhicules, de moteurs, etc. Si, comme la plupart des verbes évoquant le mouvement, il a des emplois figurés, on évitera cependant de l’employer lorsque le bon usage appelle les verbes Arrêter, Cesser, Interrompre, etc. http://www.academie-francaise.fr/stopper Pour les explications relatives à la traduction, faites confiance à Jackie-dd (lire plus haut et plus bas).

il y a 9 mois