Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Zwei Männer bleiben hier, die übrigen mir nach!"

Traducción:¡Dos hombres se quedan aquí, el resto que me siga!

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/shoenix
shoenix
  • 13
  • 4
  • 2
  • 2

Porque va nach al final? Sonaría mal "nach mir"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebas
sebas
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Hay un adverbio "nach" y una preposición "nach".

http://www.duden.de/rechtschreibung/nach_spaeter_hinterher_danach

http://www.duden.de/rechtschreibung/nach_zu_hin_entsprechend

El sentido es un poco diferente:

  • Mir nach! = Me sigue!
  • Nach mir! = Despues de mí!
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/shoenix
shoenix
  • 13
  • 4
  • 2
  • 2

Muchas gracias sebas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marta758412

Cual es la diferencia en la respuesta ???por favor aprender español.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/marta758412

Aqui y aca es lo mismo

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/pem76
pem76
  • 25
  • 11
  • 10
  • 12

Permanecen se quedan aquí es lo mismo !

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Por qué está mal 2 hombres se quedan acá.. , el resto me sigue. El "que" no es indispensable.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

No puedo creer que no acepten acá. Estamos todos locos. Siempre lo pusieron como correcto. Es exactamente lo mismo, acá que aquí. No los entiendo.

Hace 3 semanas