1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Tenemos azúcar aquí."

"Tenemos azúcar aquí."

Traducción:Wir haben Zucker da.

September 14, 2014

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoQui957639

Da es ahí, dort es allí y hier es aqui


https://www.duolingo.com/profile/jeanphilli7

Buena tu aclaración, gracias...


https://www.duolingo.com/profile/Vicente.Soto

Da es alli y hier es aqui


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

Da, si no recuerdo mal, hace referencia al lugar que se ha nombrado justo antes. Hier es aquí y dort es allí.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMoli714740

Una vez alguien me dijo que dort ya no era tan común de usarse, que normalmente usan da


https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

hier es mas cerca, da es algo mas alla q hier y dort ya tiene mas distancia


https://www.duolingo.com/profile/wencey

hier: aquí, me la dan por valida en: tenemos azúcar ahí. Ahí y aquí se considera lo mismo???


https://www.duolingo.com/profile/sicinio14

Wir haben hier Zucker creo que es una traducción válida.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

si es correcto "hier haben wir Zucker", "wir haben hier Zucker" y "wir haben Zucker hier" son todos correctos pero con un poquísimo diferente significado/acentuación (soy alemana) Para mi la respuesta propuesta de DL es peor. Porque "wir haben Zucker da" significa que: hay azúcar


https://www.duolingo.com/profile/Jc-neo1

Pienso lo mismo. No sé porqué lo coloca incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/silvanacaspi

Yo me confundo mucho en el uso de "da" alguien me lo explica. Porfa.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

ve mi respuesta a sicinio14


https://www.duolingo.com/profile/TillStern

wir haben (den) zucker dort -> dort als synonym für da. stilistisch sogar besser!


https://www.duolingo.com/profile/ADOLFOFARIAS0

¿SIEMPRE CUANDO HABLAMOS DE UNA ACCION ES NECESARIO AGREGAR EL PRONOMBRE? GRACIAS


https://www.duolingo.com/profile/Mittelmeer30

Me despista que dé por bueno tanto hier como da


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun82633

Por que Wir y no Wie?


https://www.duolingo.com/profile/LizbethEsp303970

No es necesario usar la palabra "aqui" la correcta es "tenemos azucar" esa era la respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioFde8

"Da" significa "ahí" pero si te preguntan por ejemplo "está tu madre ahí?" puedes contestar "ja, meine mutter ist da" que significa "si, mi madre está aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Lina855044

Da haben wir Zucker.


https://www.duolingo.com/profile/paxojara1

Esto debe estar mal,como es posible que "da" signifique tanto "aca" como "aqui"; da = alla (lejos) y hier=aqui y por lo tanto cerca


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Si lo que traducimos es AQUÍ, entonces ¿Cómo que da?, pero si aquí es hier


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro232554

Y no valdría : Da haben wir Zucker?


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSei24087

Wir haben zucker hier, da es ahí


https://www.duolingo.com/profile/mairsocorro

La hice bien y me la puso incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/javier387125

Tenemos azucar aqui , es una pregunta????

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.