So which is more correct? Take or bring? They have slightly different meanings, and portare is usually bring, right?
It's bring. I don't understand why they show take as a suggestion when bring is the correct verb. I happened to be listening to Pimsleur today and they were talking about bringing a lot of money to Venice (exactly imperative - porti!) because the stores are expensive. Bring and take don't mean the same.
It seems to mean both - and a lot more http://context.reverso.net/traduction/italien-anglais/portare
No, "i tuoi" indicates the familiar you form is needed in the verb; "porti" is the polite form of the imperative.
This was my first thought, but if that's true, why don't they use the formal "you?" ("Sa" or "lei" i think?)
Yes and no. While that is a correct literal translation, in english "you take" makes it indicative sentence as opposed to an imperative "(implied you) take." In italian they are written identicallyn and you have to know based on context.
Pro tip: since it's hard for DL to give said context, they usually (always?) punctuate imperatives with a "!" To clarify.
Now, is this a command or a philosophical statement? Neither option is clear, but both or possible. Clarification as to which is correct, and more importantly why please.
I could've sworn 'porta' was 'wear' a couple of sentences ago ... that was a creepily translated sentence, haha
Portare can mean to wear, to carry, to bring, to take. It's all in the context. We can see enough context for either bring or take, but not to differentiate further. I was thinking that the context could be, "Get out of here, and take your friends with you!" That would clearly be "take."
Other contexts you can look at includes: "Take your friends (away) with you!" or "Bring your friends (here) with you!". 'Carry' covers all bases from 'wear' to 'transportation'.
As this is imperative, as per a question below, why is it porta, not porti or portate?
Imperatives of -are verbs are swapped compared to the indicatives:
- (tu) port
i= you take (informal)
- (Lei) port
a= you take (formal)
- (voi) portate = you take (plural)
a(tu)! = take! (informal)
i(Lei)! = take! (formal)
- portate (voi)! = take! (plural)
Why is it incorrect to write "Bring your friends!"? In English, the "with you" can be simply implied...