1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "At this point we want to wri…

"At this point we want to write another definition."

Tradução:Neste ponto, nós queremos escrever outra definição.

June 3, 2013

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Quando devemos usar ANOTHERr em lugar de OTHER? O motivo da pergunta é que traduzi a frase como "uma outra definição" e foi considerada errada.


https://www.duolingo.com/profile/k.ahrens

resumindo other= "outro“, “outra“, “outros“, “outras". others=usada para evitar a repetição de palavras em uma sentença another= "um outro", "uma outra"


https://www.duolingo.com/profile/Danilo__Oliveira

No meu caso também usei a tradução UMA OUTRA DEFINIÇÃO e deu como errado, de acordo com o que sempre aprendi nos estudos, eu discordo com esta tradução.


https://www.duolingo.com/profile/andre.ramo6

Que aprendi que another é melhor traduzido como um outro... O q diferencia de other... Estou errado?


https://www.duolingo.com/profile/JonasHT

Uma outra tambem deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/apbpina

Há que reportar ao duolingo o erro! Eu vou faze-lo.


https://www.duolingo.com/profile/Vaniacastrolopes

Eu estou escrevendo certo e corrige errado eu não consigo evoluir

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.