"Cămaşa este pentru vară."

Traducere:The shirt is for the summer.

September 14, 2014

1 comentariu
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Romed25

Nu este mai corect asa ? 1- Camasa este pentru vara ,2- Camasa este pentru o vara . Adica aici nu facem diferenta intre articulat si nearticulat? de ce sunt acceptate ambele variante ca si bune? vreau sa intreb exista in engleza posibilitatea exprimarii " a summer si the summer " sau e nefiresc referindu-ne la anotimp??multumesc.

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.