訳:私たちはあなたのを飲む。
裏に「あなたたちの飲み物」が隠れているので訳として「飲み物」を書いてしまうのは意訳になってしまう?
日本語にした時のことを考えると、ここは具体的な飲み物を出したほうが良いんじゃないかな?
和訳するときに「飲み物」を補っていただいて問題ありません。