1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá caife uait."

" caife uait."

Translation:You want a coffee.

September 14, 2014



Someone explained in another lesson that is that it is more like the coffee is away from you, rather than from you, although those two things are sort of similar. It makes more sense if you think of it as being away from you.


It's actually not that far from English. "You want coffee" - "want" originally meant (and still means, in old-fashioned writing, and as a noun) "lack" - 'you lack coffee' has come to mean 'you desire to have coffee'. Likewise in Irish, except that instead of a verb for 'to lack', they use a preposition '(away) from'

[and note that 'from' has this locational sense in English 'away from', 'apart from', 'aside from', 'far from', 'three miles from', etc. Something three miles from London hasn't necessarily travelled from London!]


Is there a way to know if the person WANTS or NEEDS? It's actually a big difference to me...


In the dialect I learned, you use tá x ag iarraidh for 'want', and teastaigh ó for 'need'


I know that in Gaelic, iarr is the verb 'to want' as well as 'to request' (or 'to seek out'), which is why you can say 'Tha x ag iarraidh y' to mean that 'x wants y'... there's no distinction between 'x is wanting y' and 'x is requesting y' or 'x is seeking y' in Gaelic (but there is a difference in English, clearly). Is that also generally the case in Irish?


Yes. Tá x ag iarraidh y is just "x wants y', not 'x is wanting y'.


Yes, and the word "teastail" is directly connected to the word "uait" and the two are often used together. It's not just your dialect, it just shows you learned the language properly.


People always need coffee, but want other things. ;)


Is there a good way to explain how "is-coffee-from you" can mean "You want coffee" or "You need coffee." In my mind, "from you" means the opposite.


It seems to me to indicate the fact that the coffee is separated from the place where the person wants it to be. As if the need is expressed from the coffee's perspective instead of from that of the person who actually needs it!


It's just an idiom, really. Its meaning is not transparently derived from the meaning of the parts.


How about "Ba maith liom caife"? this is how I learned it (I would like a ...etc)


Ba mhaith liom caife means “I’d like (a) coffee”, not “I want (a) coffee” or “I need (a) coffee”.


I was always thought to use Ba maith liom....


"Ba mhaith liom" (with "maith" lenited, I think)...


I agree with gerry and Orla. I've looked at three different sites in order to get an overall picture of the language and see how it differs between dialects. All three use as follows. Ba maith liom cupán caife!I'd like a cup of coffee!

Ar mhaith leat (cupán) caife? Would you like (a cup of) coffee?


I think you need coffee should work too


what bout ' tá x d'ith orm' ?


why not "you want coffee" ?


When is it "tá" and when is it "teastaíonn"?


I hear an "s" in caife. Is that correct? Or is it not present and just in my ear?


is 'tá x uait' the plural or singular form of 'you'?


Uait - Singular you.

Uaibh - Plural you.


why is UAIT pronounced UAITS ? or is T always pronounced with an additional S sound? thanks.


I think that at the end of a word some speakers do pronounce "t" almost like "ts". I've also heard it pronounced like "ch" ("uait" = "oo-itch")


Yes. A slender "t" ("t" preceded by "e" or "i") is pronounced a bit like "ch". Compare the pronunciation of "áit" and "cat", particularly the Connacht dialect: https://www.teanglann.ie/en/fuaim/%C3%A1it https://www.teanglann.ie/en/fuaim/cat


The way it is formed in irish, is the same way I type it, but it isn't accepted when I type the exact same thing the EXACT same way. As an example: "write this in english: Ta caife uait." I write it in english, and it accepts it. "write this in irish: You want a coffee:" I write it "Ta caife uait." and it says my answer is wrong!


To ask if someone wantsd coffee, would you say "An bhuil caife uait?" ?


Yes, that is one of the ways that you can ask that question.


Thanks! I think I'm starting to get the hang of this


Tá caife uait = teastaíonn caifé uait. It must be accepted!


This is an Irish to English exercise. The only time that this exercised will be used where an answer in Irish will work is for a "Type what you hear" exercise, and, as she didn't say teastaíonn caifé uait, that is not an acceptable answer in that case.

teastaíonn caifé uait should be accepted for the corresponding English to Irish exericise.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.