I think that may be a bit too specific for this sentence. "Tutti" means "all", so it means a general "everybody" and not any specific people.
That, or I completely don't know what I'm talking about and it should be accepted. ;)
I said 'they all die' too - 'all die' in English doesn't really make sense, it needs the 'they'. It sounds a bit poetic but you definitely wouldn't use that kind of sentence every day (unless you're a poet I guess) so I've reported it
Well you don't use the word "all" of course, but you would use the word "everybody". In Italian these are the same.
Except in Italian "everybody" is plural and "everything" is singular, oddly enough.
is prima o poi a common idiom? So can I say "prima o poi, devi finire i tuoi compiti" (sooner or later you need to finish your homework)
How do we know that this is about people. Can tutti not refer to animals also? Then "everyone dies" would be a bad translation.
Tutti muoiono says everybody as a plural name, they used dies that is the 3rd singular person as he,she i do not agree