Soha sem úszom -nak fordítottam. Nagyon magyartalan vagy rossz a fordításom?
Ide azt kellett beírni, amit hallunk, meg a fordítást...
Mindkettő magyaros, sőt és is "soha sem"-et használtam
Én swamet hallottam, múlt időben, még le is lassítottam - nagyon nem lehet annak hallani...?
Van benne valami igazság de a "másik" verziót nem hallhatjuk...
A 'sosem úszom' nem jó válasz. Vajon miért? Tartalmilag ugyan az, mint a a 'soha sem úszom. '