"The children are small."
Translation:Los niños son pequeños.
I believe "los hijos" require clarification whose children we talk about. Same as "la hija de / mi hija" (my daughter); or "el hijo de / mi hijo" (my son). In English it is also not common to say for example "the son is small". I believe the same rule applies to Spanish and plural of the noun. However, this is just my understanding.
Is there no debate here for "están" vs "son"? Generally, children will grow, so they're state of being small is temporary and will change (so wouldn't 'estar' be indicated?). But then technically, as long as they are actually "children," they are always small, so 'ser' is the correct choice. Thoughts?