1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Das Frühstück"

"Das Frühstück"

Übersetzung:Le petit déjeuner

September 15, 2014

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Annerhea

Gibt es einen Unterschied zwischen der Schreibweise mit und ohne Bindestrich? Warum werden beide Schreibweisen an unterschiedlichen Stellen vorgestellt? Ein Hinweis oder Tipp wäre hier hilfreich...


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Mit Bindestrich ist es allgemein bevorzugt und es scheint auch in der Schweiz Anwendung zu finden. Es wird jedenfalls mit "Zmorge" übersetzt. ( http://de.bab.la/woerterbuch/franzoesisch-deutsch/petit-d%C3%A9jeuner - 26.12.2015)

Als Verb bedeutet es: "frühstücken" (familiär). Und nur "déjeuner" als "Frühstück" in anderen frankophonen Ländern (Belgien; Burundi; Kanada; Kongo; Ruanda; oder auch: Schweiz). ( http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=petit%20d%C3%A9jeuner - 26.12.2015)


https://www.duolingo.com/profile/bananengrips

Déjeuner oder auch petit-déjeuner kann auch "frühstücken" heißen, was zur Lektion passen würde. Ich denke aber, dass petit déjeuner (also ohne Bindestrich) nur das "Frühstück" bedeuten kann, weswegen mir das hier falsch eingeordnet vorkommt.


https://www.duolingo.com/profile/Tattamin

Dann sollte aber beim Ankreuzen der richtgien Übersetzung für "das Frühstück" auch nur eine Antwort als richtig anerkannt werden.


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Das kleine Mittagessen, sozusagen. Brunch?!? Oder von "jeûner" für "Fasten". >> Meine Vermutung war richtig. Das Wort stammt von "rompre le jeûne" (Fastenbrechen), zunächst als "desjuner" bekannt (1798). /
( https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=D%C3%A9jeuner=119549900 - 26.12.2015)


https://www.duolingo.com/profile/Chrisplina

Hallo, was ist daran falsch? Le petit dejeuner

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.