1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Why do you drive his car?"

"Why do you drive his car?"

Tradução:Por que você dirige o carro dele?

September 15, 2014

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/angu50

tenho uma dúvida, esta frase é aceita de duas formas "Por que você dirige o carro dele?" e também "Por que você dirige seu carro?" esta frase, provavelmente deve depender da situação, porque, pelo que me parece, a frase solta pode se valer dessas duas traduções. Só que o carro é dele (outra pessoa) ? ou ... é seu (dele mesmo) ?


https://www.duolingo.com/profile/..BATMAN..

"Why do you drive his car?" é sempre no sentido "Por que você dirige o carro dele?", não depende de situação nenhuma.

A confusão é da nossa língua, não da deles. Em português a frase "Por que você dirige seu carro?" dá dupla interpretação. Pode ser "Why do you drive his car?" ou"Why do you drive your car?"

Mais sobre possessivos: https://www.duolingo.com/comment/3827680


https://www.duolingo.com/profile/rodmra

Concordo! O "o seu carro" do português é ambíguo: pode ser "o seu carro" [o carro dele] ou no sentido que nos confunde em relação à outras línguas "o teu carro".


https://www.duolingo.com/profile/alfredo601

Não entendi uma coisa, se a confusão é da nossa lingua, não seria mais fácil considerar a tradução "por que você dirige seu carro?" errada? Já que o carro dele é uma coisa e o seu carro é outra?


https://www.duolingo.com/profile/..BATMAN..

Porque não está errada segundo a gramática. Aqui só é mai difícil de entender porque não há contexto. Se tivesse um contexto onde a gente estivesse falando de fulano e do tanto que o carro dele é ruim. Quando você reclamasse que sempre que o dirige o carro quebra e eu te perguntasse "por que você dirige o seu carro?" você entenderia na mesma hora que seria sobre o carro dele que eu estava falando. Ainda mais se o motivo de você o dirigir é porque você não tem um.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

angu50, foi bom voce levantar esta duvida pq muita gente confunde qdo se fala em SEU ... mas neste caso SEMPRE refere-se ao DELE (da outra pessoa) e é por esse motivo que o Duo aceita as duas traduçoes. Aqui na Italia toda vez que vc conversa com uma pessoa e ela diz p. ex. A CASA é SUA... significa que a casa pertence a uma outra pessoa e nao àquela pessoa com quem esta conversando. Para ser da pessoa com quem estamos conversando, SEMPRE se usa: A CASA é TUA. Custei a entender isso no inicio e qdo eu conversava com alguem e diziam que a casa é SUA, eu logo respondia NAO, EU NAO TENHO CASA AQUI...HAHAHA


https://www.duolingo.com/profile/josevmartinelli

Because is mine!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

It's not your car jose. His car = carro dele. It is like we're talking about uma terceira pessoa. I ask to you "Jose why do you drive his car" Jhon's car ! Did you understand ?


https://www.duolingo.com/profile/torezanii

usei dirigir na resposta, sendo que a resposta correta tem de usar conduz. é sério isso?


https://www.duolingo.com/profile/Willyanb

na maioria das vezes HIS signfica SEU


https://www.duolingo.com/profile/cleiton567967

na resposta veio "porque você pilota seu carro?" sendo que deveria aceitar a forma "porque você dirige seu carro? ou seja, o programa é ambíguo.


https://www.duolingo.com/profile/acteles

Por que guias tu o carro dele? - Sou de Portugal e acho que é a resposta similar e correta, devia ser aceite???

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.