"You never used to walk by that street."
Translation:Tú nunca caminabas por esa calle.
I wrote : No caminabas por esa calle nunca. Please explain why this was not accepted.
"Never used to" is a common usage in English?
Anyway, an alternative translation would be "ustedes no solían caminar por esa calle".
I wonder if "We never use to walk around on that street" would also be correct?
Por qué no se dice "tú caminabas nunca...." . Hay que decir "tú no caminabas nunca...??
Sometimes it means 'around' - as in "por aquí no hay Correos' = there aren't any post offices around here. I believe it also means 'through' and 'by'. One of those lovely prepositions!