Duolingo este cea mai populară metodă de învățare a limbilor străine în lume. Și mai bine, este 100% gratis!

"I have never felt this happy."

Traducere:Eu nu m-am simțit niciodată așa fericit.

acum 4 ani

11 comentarii


https://www.duolingo.com/cristicoman30

"eu nu am simtit niciodata aceasta fericire" de ce nu este corect

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/gustawsohn
gustawsohn
  • 25
  • 22
  • 19
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Cred ca asta este traducerea corecta a textului original in romana. Solutia oferita de soft ca fiind corecta este o adaptare facuta de cel care a tradus din englez-americana.

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/geo323984

Happiness

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/Florica10
Florica10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 704

"Nu am simtit niciodata aceasta fericire" mi se pare ca de fapt asa e corect. 'this' inseamna acest, aceasta,... iar "asa" se spune 'like this'

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/MafteiJani

cred ca are dreptate Florica!

acum 1 an

https://www.duolingo.com/CristianM92

Cuvântul "this" se poate traduce și prin: "așa" sau "așa de" ? Nu cumva propoziția trebuia să fie: "I have never felt so happy" ?

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/fantomitzah
fantomitzah
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2
  • 1259

La traducerea dinspre română se acceptă și ”so happy”, dar așa era propoziția originală, cu ”this happy”.

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/bfe69
bfe69
  • 21
  • 7
  • 4

I have never felt so happy

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/MariusVasi2

Ori e "...so happy "(asa fericit) ori e "...this happiness "(aceasta fericire).Textul original e gresit !

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/AngelaLuca6

this(adverb)=atat de/asa de,si in felul acesta intelegem ca traducerea este corecta

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/BogdanBOBEICA

Adaptari imbecile care deja caracterizeaza softul asta.

cu 1 lună în urmă