"There is no wine in that bottle."
Translation:Não tem vinho naquela garrafa.
Why does "Não tem vinho nessa garrafa" not work. Shouldn't both be accepted. With "nessa" being that bottle that is not very far away, and "naquela" being a bottle very far away?
Agree. Nessa should mean that the bottle is with the person who you are talking to, no?
Grammatically speaking,.. yes. But we use nesta/nessa even if the object is near the speaker or not. We are not used to using "neste, nesta, nisto". So, we use them interchangeably
Maybe the order... "não tem vinho nessa garrafa"... that should work...
Why isn't this correct? "Tem não vinho naquela garrafa"