I'm still unsure where to use het and de, could somebody please help me out?
My answer was "Zij hebben de maal" which was corrected as "Zij hebben het maal"
You know, in Spanish there are masculine and feminine ''the''s, like 'la' and 'el'. Maybe it's the same in Dutch.
you really just have to learn it by memory and rote. Don't practice 'maal means meal' or 'eten means meal/food', always practice nouns WITH their articles 'het maal' or 'het eten' or 'de maaltijd'.
Wouldn't it also be possible to think they are not eating, but like guarding the meal? "Zij heben het eten" was my suggested translation.
Your translation would be correct, but it would still mean the same.
OK, thank you. I will report it next time.
Is there no distinction in Dutch between "maaltijd/mealtime" and "maal/meal"? For example, "The baby cries at mealtime" (maaltijd, ja?) or "His last meal was pizza" (maal, of niet?).
When I translated with maaltijd it said this is wrong. As right answer maal was given. Why?