"Są ich tysiące na naszych plażach."

Tłumaczenie:There are thousands of them on our beaches.

4 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/a.kamila

Czemu of them?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/zabcia1

Wg mnie w zdaniu po polsku jest użyte słowo ich co powoduje iż po angielsku użyjemy them.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 59

Tomo jest na dobrej drodze. Myślę, że ich tysiące dosłownie znaczy "their thousands". Nie możemy mówić "Are their thousands", więc mamy dwie możliwości:
"They are in their thousands"
"There are thousands of them"

Tutaj, chyba drugie brzmi lepiej, ale dobrze brzmi, np,:
"Every year they arrive on our beaches in their thousands"

1 rok temu

https://www.duolingo.com/AndrewMet

Podbijam pytanie.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/adamnergalsek

D-day?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/fraudomek

Jak dla mnie tlumaczyc to sie powinno - sa ich tysiace z nich na naszych plazach. Idiotycznie to brzmi

3 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76
  • 21
  • 1030

"są tysiące (kogo, czego? - dopełniacz czyli "of") ich na naszych plażach" - tak mi się wydaje bardziej obrazowo zachowując kolejność ze zdania po angielsku. Jeśli się mylę proszę o lepsze wytłumaczenie

3 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.