El alemán es más fácil de entenderlo desde el inglés, en este caso, "ein anderer" es igual a decir "another", que si lo separas, es an other = un otro ;)
"Este es (un) otro amigo mio" y la traduccion pide "El es (un) otro amigo mio" consecuentemente creo que no es adecuada la traduccion planteada por DL.