https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui

Pronombres personales

Acá explicare cómo funcionan los pronombre personales en nuestro curso.

Tanto en italiano como en español, los pronombres personales son opcionales por lo tanto se puede decir:

  • Yo soy un chico.
  • Soy un chico.

Ambas son correctas. Lo mismo sucede en el italiano.

  • Io sono un ragazzo.
  • Sono un ragazzo.

Esto lleva a la conclusión de que si hay un pronombre personal en la oración en italiano, no hay motivo para omitirlo en español, y vice versa.

Asimismo, si el pronombre personal es omitido en la oración en italiano, este debe también ser omitido en la oración en español.

Por lo tanto, la oración Io sono Maria debe ser traducida como Yo soy María y no como Soy Maria.

September 15, 2014

2 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Ryuseiken

Creo que en el curso de inglés no es necesario poner el pronombre, por ejemplo I eat, yo como o como, ambas la toma como validas. Esto me tomó por sorpresa cuando comencé el curso de italiano, dado que en el curso de inglés de duolingo no importa el artículo al momento de traducir la frase al español. Es solo algo para tener en cuenta, sin embargo se agradece su esfuerzo hecho para lanzar el curso.

Saludos

September 16, 2014

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui

Sucede que en inglés los pronombres son obligatorios, mientras que en el español no. Es por eso que en ese curso permiten aceptar ambas opciones. Dicha alternativa no es necesaria en este curso ya que en ambos idiomas se puede omitir.

September 16, 2014
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.