"È una donna interessante."
Translation:She is an interesting woman.
68 CommentsThis discussion is locked.
412
yes, you are right
"Lei" can be used as a formal "tu".
"Lei è una donna interessante" = "She is/you are an interesting woman"
621
It seems there is "interessante" and "interessato" where the former is used for interesting and the latter for interested.
I understand why it is E una donna interessante--She is an interesting woman. I feel more comfortable to write: Lei e una donna interessante.
2475
Ciao Mike, ciao Annette, you can't use the polite formal form (You're) in this case. In formal talk you're speaking to the person face to face, so in italian you use: "LEI è una donna interessante." So in italian using formal form you mustn't omit "LEI". Hope it helps. Buon studio. :)
135
La sua gonna è abbastanza lunga da coprire il soggetto, ma, abbastanza breve da mantenere le cose interessanti.
2187
No. You have to translate the full meaning of the sentence, including tone/formality. If it is rude at all, translate it as rude too.
- donna = woman
- dama = lady
- signora = Mrs, lady
- signorina = miss
- sposa, moglie = (female) spouse, wife
- femmina = female
1651
I gave 'it'. It is not rude. It can be used in many ways, including the one mentioned earlier about a painting, or in answer to questions such as "Who is it?"