1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "La donna mangia lo zucchero."

"La donna mangia lo zucchero."

Traducción:La mujer come azúcar.

September 16, 2014

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pamela134974

Hay tres articulos masculinos singulares il, lo, l'. (Lo) se utiliza cuando la siguiente palabra comienza con z, ps, gn y s más consonante ej: spagnolo


https://www.duolingo.com/profile/SamuelAran198420

Gracias por la aclaratoria, ese artículo me tenpia un poco confundido


https://www.duolingo.com/profile/Briminbora

Estás equivocada


https://www.duolingo.com/profile/Nidian416000

Dices que alguien se equivoca pero no explicas tu punto... Eso no ayuda


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Said

Buenas tardes. Cuando en español se coloca "azúcar" sin artículo nos referimos al azúcar en general, no una específica. Cuando se coloca "el azúcar" se refiere a azúcar específico por ejemplo que alguien haya comprado azúcar marca X y se refiere a ese algo especifico. "La mujer come el azúcar (que compre ayer)". Y así es con todas las demás palabras. En inglés es igual.
En el caso del italiano veo que casi siempre le ponen artículos a todo ¿por qué?, ¿cómo diferencian entre una cosa especifica y una cosa general? Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/ecedenyo

me parece una muy buena observación, mi consulta seguida sería: de haber dicho / sido: "La donna mangia zucchero", estaría bien?


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Anche in italiano generalmente è così, però non c'è una regola precisa. Si può dire: Lei mette zucchero nel tè e sua madre latte; oppure: Lei mette lo zucchero nel tè e sua madre il latte. Spero di essere stato chiaro e di non avere confuso le idee. Ciao!


https://www.duolingo.com/profile/BlancaViru

En este caso sería difícil diferenciar lo específico de lo no específico en Italiano por que no es un sustantivo contable que se pueda decir un azucar, dos azúcar y asi, se utilizan g, kg, mg, etc; pero al igual que en español se ocupa la/el (específico) y un/una (no especifico para los sustantivos contables.


https://www.duolingo.com/profile/zorjuanain

Ooo ya gracias yo si tenía duda alli


https://www.duolingo.com/profile/Nidian416000

Muchísimas gracias Sr. Luis... Fue muy claro


https://www.duolingo.com/profile/ZafraI

La traducción mejor sería "La mujer come azúcar" prescindiendo del artículo, que en español no se menciona


https://www.duolingo.com/profile/isa_ledesma

tienen razon es confuso


https://www.duolingo.com/profile/rominagarc7

¿alguien podría decirme a que se refiere con "lo"? Escribí la mujer come azúcar y me la valió pero ¿por que dice que significa el/lo?


https://www.duolingo.com/profile/FranzCanaz

Duo responde las dudas del artículo porfa


https://www.duolingo.com/profile/angelkevil

en este caso no se traduce el LO????? SE OMITE?


https://www.duolingo.com/profile/loofoo
  • 1359

lo zucchero = el azúcar. Yo ingrese La mujer come el azucar y fue aceptado...


https://www.duolingo.com/profile/verovergar4

si eso fue lo que me falto


https://www.duolingo.com/profile/verovergar4

si se traduce por el


https://www.duolingo.com/profile/EvelynAdvi

Hola! Como saber cuando usar un artículo? gracias!!!


https://www.duolingo.com/profile/EmilioEsca2

yo se se pone atras del verbo


https://www.duolingo.com/profile/CaD23

¿"Lo" es como un artículo partitivo en francés? si sí es entonces, se usa para introducir un objeto, pero no hay traduccion en español.


https://www.duolingo.com/profile/rrreymundo

Porque la palabra lo ni cuenta


https://www.duolingo.com/profile/kardashy

Gracias me habeis ackarado mi duda


https://www.duolingo.com/profile/Angeldust1017

Jajja se me hara facil por fortuna esto "lo" es como el "o" en portugués


https://www.duolingo.com/profile/verovergar4

bueno a todos nos pasa, que confundi la con el porque lo tiene la l antes.........................................es confuso :v


https://www.duolingo.com/profile/ally110258

solamente me hace perder por confundir de lugar uan letea que mala onda la neta


https://www.duolingo.com/profile/Yojhanna1

No brindaba la opción para formar la oración correctamente


https://www.duolingo.com/profile/norma979828

complicado distinguir esto


https://www.duolingo.com/profile/Paladinopaulina

ESCRIBÍ EQUIVOCADAMENTE UNA "R" DEMÁS. ERA COME EL AZÚCAR


https://www.duolingo.com/profile/Ana301763

Yo no se hablar en italiano


https://www.duolingo.com/profile/AidaD.T.Ga

Lo zucchero, no solo zucchero


https://www.duolingo.com/profile/lvaroMN

Creo que el artículo es correcto


https://www.duolingo.com/profile/ALEJANDRA298395

La mujer come la azúcar creo sería lo correcto qué opinan


https://www.duolingo.com/profile/FrannSotoVa

Dice lo zucchero, es decir, el(la) azúcar, porque en español se salta el "lo"


https://www.duolingo.com/profile/AlessaRoss

La mujer come EL azúcar y me lo puso mal. "lo" es "el"


https://www.duolingo.com/profile/Graciela956955

Falta el articulo en castellano .


https://www.duolingo.com/profile/Day25013

Mi respuesta es correcta y me la indicaron como errada.


https://www.duolingo.com/profile/Nidian416000

Cómo explica Pamela134974 y por ella entendí. Se usan 3 articulos masculinos singulares: " il " cuando la palabra siguiente comienza con consonante. Ejemplo: il ragazzo. " l' " cuando la siguiente palabra comienza con vocal. Ejemplo: l'uomo. Y " lo " cuando la siguiente palabra comienza con z, ps, gn y s Ejemplo: mangia lo zucchero. Espero ayude


https://www.duolingo.com/profile/nameless3838

Sopongo que se utiliza "l" porque inagino que, por utilizar el verbo comer "manga" se refiere a un cubo de azúcar... Y supongo qué por eso es que se come, cómo sí se estuviera refiriendo a un chocolate o bocadillo


https://www.duolingo.com/profile/Agos746581

Lo unixo que hago es decir "Bla bla bla" y ne dice que esta correcto....


https://www.duolingo.com/profile/verovergar4

entonses pa que estudia


https://www.duolingo.com/profile/mirandadoris

LA SEÑORA,LA DAMA ES ,UNA DONNA


https://www.duolingo.com/profile/mirandadoris

COMO LA RAGAZZA DEBIA SER UNA SEÑORITA O DAMITA O JOVENCITA EN ESPAÑOL

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.