Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"C'est ouvert au public."

Traducción:Está abierto al público.

Hace 3 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

¿Por qué no puede ser "Es abierto al público " ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pancho_Candia

"Es abierto al público" también es correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sebast.1
sebast.1
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Tengo una pregunta ¿la forma de estas oraciones con el verbo ser, como en español decir está abierto al público, el juego está terminado, el libro esta dañado, es utilizar sujeto + verbo ser + preterito perfecto (sin être o avoir), como aparece en la frase c’est ouvert au public?, si no es de esta manera por favor alguien que me aclare este tema, agradezco su atención.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GuillermoUrrutia

En términos generales, se usa “ser” para referirse a definición, identificación y acción y se usa “estar” para constatación, localización y descripción.

Hace 2 años