"Does she have paper?"
Translation:¿Ella tiene papel?
Is it wrong to put the verb first "tiene ella papel?" To differentiate a question from a statement?
I don't think that would be a proper sentence structure. Besides, the question mark shows it is a question, not the actual words. If you were to eliminate the question marks then the statement would be "She has paper. (Ella tiene papel.)" There isn't a need to rearrange the words to make it a statement. At least, this is what I think. I could be wrong.
Duolingo accepted "Tiene ella papel?" I don't think it's to differentiate it as a question, however, but rather to change the emphasis. I think in English the equivalent would be "Does she have paper?"
My assumption was that it would be like english Has she paper?/Does she have paper? And i figured that pronoun first would be more like She has paper, right?
Is it wrong in this translation to add an article to papel? "Tiene ella el papel?"
But Spanish does occasionally have an article before a noun in scenarios where English wouldn't. ("Como el desayuno" is more common in Spanish, "I eat breakfast" is more common in English).
Oh, yes, Spanish nouns usually go with their articles, but in this case "¿Ella tiene papel?" would mean you are asking if she has any paper, "¿ella tiene el papel?" would mean you are asking for a certain paper :]