1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Nuestras mujeres hacen los v…

"Nuestras mujeres hacen los vestidos."

Traducción:Le nostre mogli fanno i vestiti.

September 16, 2014

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mel-Aria-Poka

Mujeres en español puede entenderse como "mogli", pero también debería ser "donne" !! :P


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Tienes razón, y ahora acabo de corregirlo. :)


https://www.duolingo.com/profile/stefan354137

Totalmente y te lo pone mal!


https://www.duolingo.com/profile/Camilosansar

Habla de mujer como esposa, no mujer como género. Por es es moglie o mogli en plural.


https://www.duolingo.com/profile/EvaAA89

Y tu cómo sabes que habla de esposas? Porque podría estar hablando de una comunidad y estar refiriéndose a esa comunidad. Independientemente de que el sentido cambie, en ausencia de contexto, ambas opciones deberían ser tomadas como correctas.


https://www.duolingo.com/profile/bebbini

Yo discerní que se refería a las mujeres como esposas, dado que el ejercicio me tocó en una lección sobre familia. Pero sí, es verdad que debieran aclararlo en alguna forma, o bien tomarlo como correcto por falta de contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago194960

Por que nadie dice: mi mujer,y no se refiere a esposa, entonces si le dice eso a una mujer y no es para esposa, es para estar enfermo de mente


https://www.duolingo.com/profile/PabloVerdaguer

2 preguntas No es que el artículo definido no va cuando se habla de un familiar? Por qué plural mogli termina en i si es en femenino? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

1- Esa regla es para el singular. Mio fratello / i miei fratelli

2- en italiano, la mayor parte de los sustantivos femeninos que terminan en «e», como «moglie» hacen el plural en «i».


https://www.duolingo.com/profile/Julia-y-mama

Es donne,no moglie


https://www.duolingo.com/profile/Santiago194960

Entonces cuando dices: mi mujer, en italiano dices, la mia donna, cua do duolingo dice mi mujer, se refiere a esposa! No a mi señora


https://www.duolingo.com/profile/birbante2

Mujeres y esposas no son sinonimos por que al referirse a le nostre donne puede referirse a las mujeres de la zona no necesariamente a las esposas


https://www.duolingo.com/profile/GSMCR

Dependiendo del contexto cambia la frase:

LE NOSTRE DONNE FANNO I VESTITI... por ejemplo en una fabrica...

La otra puede ser en un contexto de amigos...

Deberian de ser tomadas buenas las dos formas...


https://www.duolingo.com/profile/sealmondi

En alguna ocasión tomaron donna como incorrecto cuando se referían la mujer de alguien...


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues reportalo cuando lo veas


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

moglie es femenino?????????


https://www.duolingo.com/profile/eliandomin6

Llegaste tarde a la fiesta


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

e vero mogli e plurales moglie singular femenino


https://www.duolingo.com/profile/NatividadC585121

¿De donde salió eso de mogli?


https://www.duolingo.com/profile/Camilosansar

No acabo de entender el uso de los artículos en esta sección.


https://www.duolingo.com/profile/monikit2805

me marcó error porque en la traducción pedía nuestras mujeres y yo puse "Donne", entonces ¡mujer y esposa se traduciría igual?


https://www.duolingo.com/profile/EmiliaMast1

Por qué mogli y no moglie?


https://www.duolingo.com/profile/Roxi.0

Buho, por favor recomiendanos un amigo (a) nativo italiano!! Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/PaulinaDub8

En italiano moglie es esposa no mujer, mujer es donna


https://www.duolingo.com/profile/LucaAnteza

Cuando se usa los artículos? ejemplo: Le mie zie bevono te verde. Vivo con mi madre ( aca no usa el artículo).


https://www.duolingo.com/profile/LorenaKuyo

No "donne" son mujeres y por qué aparece "mogli"


https://www.duolingo.com/profile/AndrsFelip902735

No aparece en el SISTEMA " NOSTRE"


https://www.duolingo.com/profile/Rosa89964

Nostre moglie = nuestras mujeres. Le mogie = las mujeres


https://www.duolingo.com/profile/Toto873695

No entiendo ésta frase


https://www.duolingo.com/profile/Lucrecia776053

Ejercicio tramposo. La traducción que proponen es « donne» y « moglie» no aparece


https://www.duolingo.com/profile/marycacho

Escribí bien!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LilaNieto

La sugerencia para 'mujeres' es donne pero la marca mal.


https://www.duolingo.com/profile/ClauItziar

Intuí que era moglie por el le.... Vaya que si está confuso esto de las terminaciones, si no se fija uno bien, se equivoca y confunde.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia51765311

Se ha usado siempre donne como mujeres. La por qué ahora mogli?


https://www.duolingo.com/profile/Magal998422

Lo hice bien y me pone que está mal


https://www.duolingo.com/profile/luis1960--

a mi ejercicio me lo dio como mal "puse el nª1 y el nª2


https://www.duolingo.com/profile/vsalsera

el enunciado deberia decir "le nostre donne" que corresponde a nuestras mujeres


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

una donna / una mujer

Mia mogle / Mi esposa ( puede traducirse al español por «mi mujer» pero en el sentido de «mi esposa» )

La mia donna / Mi mujer, (pero no en el sentido de «mi esposa» sino de una «mujer de mi propiedad»)

Es posible, no estoy segura, que pueda usarse «le nostre donne» en el sentido de «las mujeres de nuestro país, de nuestro pueblo, de nuestra familia, de nuestra comunidad...) . No se referiría ni a esposas ni a esclavas, sino a las «mujeres que forman parte de nuestro grupo». Tendría que confirmárnoslo un nativo


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Al que me haya puesto el punto negativo:

Aquí estamos todos intentando aprender y ayudarnos unos a otros. Si tú sabes más, lo correcto sería discutirlo y dar tu opinión. Lo que haces, no ayuda a nadie y sólo quita las ganas de tomarse el trabajo de aportar puntos de vista.


https://www.duolingo.com/profile/mariaines465125

FIJENSE QUE LO ESCRIBI PERFECTAMENTE!!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Pero cómo quieres que nos fijemos? Por muy grandes que hagas las letras es imposible que adivinemos


https://www.duolingo.com/profile/Carlos683811

Sigue marcando error cuando se utiliza "moglie"


https://www.duolingo.com/profile/yoSTxt

Lo escribi bien y me da error igual


https://www.duolingo.com/profile/uriel796943

Lo escribí bien y me la puso mala


https://www.duolingo.com/profile/ManiArroyo

Es espantosa esta frase!!


https://www.duolingo.com/profile/Artix424959

Esta mal traducido y no da las opciones de donne


https://www.duolingo.com/profile/nelida929553

Respondi bien,porque me marcan error


https://www.duolingo.com/profile/Patricia511013

No entiendo cuándo usas moglie y cuándo usas donne

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza