"Finalement, il est ici."

Übersetzung:Endlich ist er hier.

Vor 4 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/Theresa664258

Habe es Wort für Wort so übersetzt... "Endlich, er ist hier" wurde nicht akzeptiert! Nur "Endlich ist er hier" ist richtig. Irgendwie nicht logisch, oder??

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Herthaner

"Endlich, er ist da" müsste doch auch richtig sein oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Wurstobier

Das Hauptproblem ist, dass Duo das Komma beim Werten ignoriert, das ist im Deutschen aber bei euren Vorschlägen ja zwingend - sonst ist der Satzbau falsch. D.h. wenn sie "Endlich, er ist da" mit aufnehmen würden, würde das System automatisch auch "Endlich er ist da" als richtig werten - was ja im Deutschen falsch ist, und bei Deutsch-Anfängern ein häufiger Satzbaufehler ist. Kurz, wenn man den Vorschlag mit aufnimmt, verschlechtert man die Qualität des Kurses für Deutsch-Fremdsprachler die der Meinung sind, hier gleichzeitig Deutsch lernen zu können (etwas, wofür dieser Kurs meiner Meinung nach eben nicht taugt, es aber auch nicht muss!) und ggf. auch den Reverse-Kurs (je nach dem wie viel dort noch gekoppelt ist, das war früher ein Problem). Auf der anderen Seite, wenn man den Vorschlag nicht annimmt, verschlechtert man die Qualität für die eigentliche Zielgruppe, nämlich Deutsche die Französisch lernen wollen. Kurz, "wie man es macht. ist's falsch" - die Kurs-Mods sollten sich einfach im klaren und einig sein, welches von den beiden Falsch sie möchten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SilviaPete1

Leztendlich müsste doch auch akzeptiert werden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Wil513625

Letztendlich

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/LucyDingdong

"Zu guter Letzt ist er hier" wurde nicht akzeptiert. Sollte es das?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mama_Duo
Mama_DuoPlus
  • 23
  • 13
  • 11
  • 75

"Endlich, er ist da!" Soll falsch sein?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 17
  • 6
  • 2
  • 7

hier = ici

da = là

Es sind Synonyme.

Kleine Nuance: "il est là" ist etwas wie "il est arrivé" (er ist angekommen oder "er ist dort") "Il est ici" = er ist im Ort, da wo wir sind.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Etienne611734

Gerade "kleine" Nuancen sind ja oft entscheidend.

Da die meisten Wörterbücher diese genaue Zuordnung von „ici = hier“ und „la = da“ machen, sollte sie auch hier gemacht werden. Das Sprachenlernen wird nicht erleichtert durch das Verwischen von Unterschieden.

Imho herrscht im mündlichen Deutsch ein starker da-da-da-da-Gebrauch vor, so dass man glauben könnte, es wäre alles eine Soße. Dem ist jedoch nicht so, sondern die Bedeutung ist wie so oft kontextbezogen. Durch einfaches Nachfragen lässt sich schnell klären, welches „da“ gemeint ist.

Zur Unterscheidung der deutschen Alltags-“da“ steht ja nicht nur in eine Hierachie von „hier-da-dort“ zur Verfügng.

(„Die Gläser sind hier, die Getränke sind da und die Bestecke sind dort.“)

Häufig spielt beim Gebrauch des „da“ die Aussage über Vorhandensein oder Anwesenheit eine Rolle.

(„Ist der Hefter nicht da (hier, in unserem Bereich)?“ „Doch, der muss da sein. Guck, ist er hier (bei mir).“)

(„Ist der kleine Laden nicht mehr da (da, wo er immer war)?“ „Doch, der ist noch da. Er wird gerade renoviert.“)

Ob „hier“ durch „da“ oder „da“ durch „hier“ ersetzt werden kann, kann nur aus dem Kontext entschieden werden. Und auch wenn zunächst nur diffus „hier“ oder „da“ gebraucht wurde, wird auf die Frage „Hier oder da?“ genau unterschieden können. Wobei natürlich Einigkeit drüber bestehen muss, was man gemeinsam unter „hier“ und „da“ versteht. - Und schon sind wir wieder beim Kontext.

„Ist der Briefträger da?“ „Ja, er ist hier (in unserer Etage).“

„Ist der Zirkus da?“ „Ja, er ist hier (in unserer Stadt).“

„Ist die Nationalmannschaft wieder da (zurück aus dem Ausland)?“ „Ja, sie ist wieder hier (in unserem Land).“

„Ist unser Sohn denn schon da (wo er hin wollte)?“ „Ja, er ist schon dort (in Australien).“

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 17
  • 6
  • 2
  • 7

Für alle Ihre Beispiele würden wir ins Fr. là für da und ici für hier übersetzen!

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 868

"Hier" und "da" sind für dich Synonyme?!?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 17
  • 6
  • 2
  • 7

En français, oui! Und auch für die Wörterbücher. Die Definition ist manchmal die gleiche!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 868

"Hier" ist direkt bei mir, "da" ist weiter weg. Ce n'est pas le cas pour "ici" et "là"?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 17
  • 6
  • 2
  • 7

Oui et non. Si on me demande "où est l'enfant", je réponds soit "il est ici ou il est là" et c'est absolument pareil. En français courant, on ne fait pas de différence réelle entre les deux, bien que théoriquement, "ici" est plus proche de la personne qui parle que "là".

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Mama_Duo
Mama_DuoPlus
  • 23
  • 13
  • 11
  • 75

Danke dafür @ChristianR32353 ! Macht Sinn

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.