1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Bevete l'acqua."

"Bevete l'acqua."

Traducción:Beben agua.

September 16, 2014

92 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sergioeleuterio

io bevo=yo bebo tu bevi=tú bebes lui/lei beve=él/ella bebe noi_ beviamo=nosotros/nosotras=bebemos voi bevete=vosotros bebeis/ustedes= beben loro bevono=ellos beben


https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

«Bebéis» lleva tilde en la segunda «e» y Duolingo me lo ha corregido como si no la llevara. Error suyo.


https://www.duolingo.com/profile/Edmundo334754

Al fin alguien a clarificado la conjugación, muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/carolandre19

muy bueno este comemtario gravias


https://www.duolingo.com/profile/ESTER121208

Muchisimas gracias !!!☺


https://www.duolingo.com/profile/Jr0007
  • 1723

Buena explicación Sergio, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Gabo644

Grazie ragazzo


https://www.duolingo.com/profile/NajmielNit

Grazie, sei molto gentile.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeFlavi9

,mi respuesya es correc


https://www.duolingo.com/profile/jorgeFlavi9

Bevete l'acqua En castellano es Beben agua


[usuario desactivado]

    Bebe el agua debería ser aceptada, porque así es en Latino américa.


    https://www.duolingo.com/profile/Uriel072495

    Ustedes beben el agua


    https://www.duolingo.com/profile/juanCarlos426971

    Bevete corresponde a la segunda persona del plural (vosotros bebéis)


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosGarc892605

    Pero estamos aprendiendo italiano, y el único modo de diferenciar entre bevete y bevono es haciendo tambien la diferencia en español. No digo que en Latinoamérica este mal dicho, al revés, es tan valido uno como otro, pero a la hora de aprender italiano deberiamos hacer esa diferencia en español.


    https://www.duolingo.com/profile/AlexanderSalazar

    Io bevo =Yo bebo Tu bevi =Tu bebes Lui.lei beve =El/Ella bebe Loro bevono =Ellos beben Noi beviamo =Nosotros bebemos Voi bevete =Ustedes beben Espero les sirva.


    https://www.duolingo.com/profile/Beichhhh

    He introducido en mi traducción "Bebed el agua" y he obtenido respuesta correcta. ¿Esa forma verbal no es más propia de el verbo bebed en imperativo? Quiero decir, debería ser incorrecta mi traducción ¿no?


    https://www.duolingo.com/profile/pedrotecla

    Se escribe igual—bevete—en los dos casos: En la 2da persona del plural en presente: vosotros bebeis/ustedes beben = voi bevete. Y en la 2da persona del plural en imperativo: bebed/beban = bevete.


    https://www.duolingo.com/profile/Beichhhh

    ¡Muchas gracias!


    https://www.duolingo.com/profile/dalmaqui

    Deberían aceptar la palabra "tomar" porque en algunos paises lo usamos así, no decimos beber sino tomar agua


    https://www.duolingo.com/profile/CristinaArtacho

    ¿Alguien sería tan amable de decirme por qué no acepta la traducción "bebéis agua"? Es que si es segunda persona del plural... No lo entiendo.


    https://www.duolingo.com/profile/pedrotecla

    Debe ser porque la frace dice "...l'acqua", con artículo definido. Entonces debe ser "...el agua".


    https://www.duolingo.com/profile/CristinaArtacho

    Ahora mismo estoy dudando porque juraría que el artículo determinado sí lo puse en la traducción, aunque en el comentario me lo haya comido. Tendré que volver a hacer la lección para comprobarlo. Gracias, Pedro.


    https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

    Tienen mal puesto la tilde y si lo pones te lo dan como un pequeño error. Es "bebéis" con tilde en la segunda sílaba "be-béis" por ser una palabra aguda terminada en s.


    https://www.duolingo.com/profile/IvonneEst

    No pusieron como opcion el !


    https://www.duolingo.com/profile/Mansojcan

    Escribí «Bebéis el agua» y me la dio por válida aunque me indicó que no lleva tilde. Sí la lleva puesto que es palabra aguda acabada en '-s'.


    https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

    Cierto, bebéis es una palabra aguda terminada en s, y por ello lleva tilde en su segunda sílaba "béis".


    https://www.duolingo.com/profile/Q56XokVE

    Creo que la traducción es " bebed (o beban) agua. No es " beben"


    https://www.duolingo.com/profile/luis.garcia.94

    Bebete el agua ajajajaj


    https://www.duolingo.com/profile/CandyLeBrock

    Vosotros bebéis agua tendria que estar aceptado. Beben agua es latino únicamente.


    https://www.duolingo.com/profile/sol866270

    Esta mal pq si no seria bevete acqua no bevete l'agua pq si no la respuesta seria beben el agua


    https://www.duolingo.com/profile/Paula271581

    Esta mal, da solo la opcion de Beben agua o bebes agua y la correcta es Bebeis agua. Ya me han dicho que esta App tiene varioas errores


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioLR247

    Bebéis lleva tilde.


    https://www.duolingo.com/profile/diany123764

    Se escucha como " bevete el agua "en español.ʕ º ᴥ ºʔ


    https://www.duolingo.com/profile/Tollkirsche

    Vosotros bebeis el agua, debería haber sido aceptada pero me la rechazó


    https://www.duolingo.com/profile/pedrotecla

    Creo que si en la frase en italiano se omite el pronombre, hay que hacer lo mismo en la traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/SantiagoLu15

    Pregunta Bevono y Bevete cuál es la diferencia en ellos... creería según los ejemplos que bevono es cuando para tercera persona y Bevete segunda persona pero no me encuentro seguro...


    https://www.duolingo.com/profile/samson625103

    Si estas correcto bevono es para tercera persona plural y segunda persona plural in la forma cortesía, bevete es para segunda persona plural en la forma familiar


    https://www.duolingo.com/profile/alba7330

    Yo parlé italiano i mí pizza tene mozzarella dé aqí


    https://www.duolingo.com/profile/alba7330

    Voí a come maccarroni


    https://www.duolingo.com/profile/juanCarlos426971

    No, por favor, son cientos de veces que se repiten estos localismos del español. "Bebed el agua" Segunda persona del plural. Vosotros.


    https://www.duolingo.com/profile/Alfonso77888

    beben por bebeis , usan el castellano "español" y al ponel el que empleamos en México lo marca erroneo y como uno no esta acostumbrado


    https://www.duolingo.com/profile/claudia417482

    No sería " beban agua" la traduccion en vez de "beben agua" porque parece ser un impetativo...


    https://www.duolingo.com/profile/Luca190401

    Por qué me pone respuesta incorrecta cuando pongo pronombre????


    https://www.duolingo.com/profile/carla226635

    Bevete es imperativo. La traducción es beban el agua


    https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

    Hay error. Bevete es un imperativo.


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioLR247

    Bebéis lleva tilde porque es un diptongo.


    https://www.duolingo.com/profile/CarloAndol

    En Español, beben , se refiere al plura..., si se quiere traducir beve l'acqua. Se debe traducir, bebe el agua, cómo singular...


    https://www.duolingo.com/profile/dan_lopezmo

    L'acqua debería ser 'el agua' porque así es en español


    https://www.duolingo.com/profile/IbBz18

    No da la opción de "el" para traducir "l'", está eso bien?


    https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth874741

    Bevete se usa solo para "voi" la traducción esta mala


    https://www.duolingo.com/profile/HaugrSetjr

    Por que no vale il acqua...??


    https://www.duolingo.com/profile/Marin150029

    En que casos agua va con l'?


    https://www.duolingo.com/profile/JoseL.Saba

    beben agua, quien ellos, creo que tendía que ser loro bevono si fuera voi vosotros, tendría que ser vosotros bebéis voi bevete. no lo entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/icocheastefy06

    Por qué tiene l' si no es "el agua"??


    https://www.duolingo.com/profile/fernando908595

    En ocasiones no se puede poner el apostrofe se deberia SOBRE ENTENDER ESTO


    https://www.duolingo.com/profile/pilarbalbo_

    Bevete l'acqua (beben el agua) dice y solo estaban las palabras "beben" y "agua" tambien estaba "va" por lo tanto pensé que se confundieron y quisieron poner "la" pero no.


    https://www.duolingo.com/profile/JUNIORFABI298750

    La traducion correcta de Bevete l'acqua no es por si acaso BEBEN EL AGUA PERO DULINGO SOLO ME HIZO PONER BEBEN AGUA PERO SI QUIERO DECIR ESO SOLAMENTE TIENE QUE SER BEVETE ACQUA VERDAD ALGUIEN ME DICE PORFA SI TENGO RAZON O NO


    https://www.duolingo.com/profile/Ngonzales0

    porque me sale que lo tengo mal si lo pronuncie bien !!!!!!!!!!!! :,( Exijo una respuesta inmediatamente duolingo por favor


    https://www.duolingo.com/profile/Carolina154058

    El verbo en plural tercera persona es bevono


    https://www.duolingo.com/profile/GaU2rG

    No entiendo porque pone la "l'" no sería: "beben el agua"??


    https://www.duolingo.com/profile/Brutal-_-luinor

    Soy idiota puse beben el agua y me la puso mala


    https://www.duolingo.com/profile/Darkness_17

    Pq beben agua y no beben el agua? XD


    https://www.duolingo.com/profile/Graciela393162

    Por que incorrecta? Si es vosotros voi bevete


    https://www.duolingo.com/profile/MoniquitaNumber

    Dice que "bevete l'acqua" es "beben agua," pero no deberia ser "beben el agua"? Se deberia reportar esto o...?


    https://www.duolingo.com/profile/MoniquitaNumber

    Dice que "bevete l'acqua" es"beben agua," pero no deberia ser "beben el agua"? Se deberia reportar esto o...?


    https://www.duolingo.com/profile/brudxer

    Traducir como "beben el agua" también debería ser aceptado.


    https://www.duolingo.com/profile/AntonellaD911

    Dice Bevete l' acqua. Y por lo tanto deveria ser beben el agua no beben agua


    https://www.duolingo.com/profile/ChiaraBrio2

    Deberia ser Beben EL agua Porque l' es el, asi que es el agua


    https://www.duolingo.com/profile/ChiaraBrio2

    No seria el agua? Porque l' es el. Y l'acqua es el agua

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.