"He had never lost his key."

Traducere:El nu pierduse niciodată cheia lui.

September 16, 2014

12 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/UrsulMag

De ce nu ar merge şi ''El nu şi-a pierdut niciodată cheia'' ?


https://www.duolingo.com/profile/topoexe

Mmcp nu perf compus


https://www.duolingo.com/profile/PurceaGabriel

El niciodată nu își pierduse cheia


https://www.duolingo.com/profile/cmlrd

Sună românește. De ce nu este corect?


https://www.duolingo.com/profile/caminocdiana

Daca spun "isi pierduse cheia" se intelege ca e cheia lui...de ce este nevoie sa mai spun "cheia sa"


https://www.duolingo.com/profile/RaulCatana

EL NU ISI PIERDUSE NICIODATA CHEIA (DE CE TREBUIE SA MAI PUN SI sa) se intelege ca cheia sa Nu poti sa zici ca el nu si pierduse nu niciodata cheia si sa fie cheia altcuiva


https://www.duolingo.com/profile/Malancioiu

El niciodata nu isi pierduse cheia. Imi spune ca nu este bine...dar este foarte bine


https://www.duolingo.com/profile/mihaela169899

de ce nu a fost bine își pierduse cheia ?


https://www.duolingo.com/profile/SP6qh1xf

Eu am scris exact asa !De ce mi se spune ca am scris eronat ?


https://www.duolingo.com/profile/Carol960372

Engleza e cam rigidă.

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.