Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Il ristorante è sporco ma il cibo stesso non è male."

Traduzione:The restaurant is dirty, but the food itself is not bad.

3 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/Marcellone2149

La frase italiana non va bene. Quella giusta è la seguente: "il ristorante è sporco ma il cibo in sé non è male" (Ho segnalato il problema).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

concordo: "in sé" o "in quanto tale"...

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/sisma85
sisma85
  • 25
  • 8
  • 1039

"no bad" and "not bad"...what's the different?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Soglio
Soglio
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2
  • 2

"Not" è un avverbio e modifica "bad" (un aggettivo). "No" non è un avverbio, non puo modificare un aggettivo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sabbatore79
sabbatore79
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Marcellone 2149 ha segnalato il problema ma a me dà ancora sbagliato "il cibo non è male, provvedere prego, grazie.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Non avevo notato la parola "stesso" (anche perché, in questa frase non ci sta proprio) e me l'ha segnata come errore. E se si facessero delle frasi credibili? Non ho mai sentito nessuno parlare così

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilviaBrag2

Potrebbe essere considerato giusto the meal anzichè the food?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Moikka88
Moikka88
  • 21
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5
  • 21

Anche se il significato può essere lo stesso, "meal" è il pasto e non il cibo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/trov.car

Perché ci vuole l'articolo the davanti a food?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tigro305221

Perche "by itself" non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

Translate the following sentence: "Ma che ci azzecca stesso in questa Caspita di frase"

3 anni fa