1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sind das deine Fans?"

"Sind das deine Fans?"

Traducción:¿Estos son tus fanes?

September 16, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/David913880

¿Existe en el español la palabra "fanes"?, me parece mas acertado fanáticos.


https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

¿por que no es "son tus fans"?


https://www.duolingo.com/profile/Cristhianv363166

va en plural!! Sind ( son) quienes son? Ellos... Ellos quienes son? Son tus fanes.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Me ha sorprendido mucho ver que la RAE recomienda el uso de "fanes": http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=fan Mi pregunta es: ¿hay algún país hispanohablante en el que realmente se diga "fanes"? Porque yo no lo he usado nunca y no lo he oído decir en mi vida. (Afortunadamente, se acepta sin problema "fans" que es como se llama a los seguidores de alguien famoso).


https://www.duolingo.com/profile/David311927

La Rae últimamente acepta cualquier cosa...


https://www.duolingo.com/profile/Pilar382601

A mí me sorprende igualmente


https://www.duolingo.com/profile/AaronJesus21

¿Por qué no "Esas son tus fans"?


https://www.duolingo.com/profile/jueves19

desde luego mejor fanáticos que fanes... jjj


https://www.duolingo.com/profile/MerariM88

Me parece que "fanes" es incorrecto, seria: estos son tus "fans"


https://www.duolingo.com/profile/maikymoon

Fans lo da por bueno también


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¿Por qué no, son "estas" tus fans?. ¿Como distinguir el género en esta frase?.


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

Podría ser Sind diese ....?


https://www.duolingo.com/profile/jorgeguarello

¿Estos son tus hinchas? Fan no es palabra castellana


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Creo que esta es un apócope de fanático, claro que no religioso, en varios países para referirse a un grupo, les dicen fanaticada. ( Claro que el término en estos tiempos se van pareciendo más a los antes mencionados.) Es más sencillo y más castellano decir Seguidor.


https://www.duolingo.com/profile/EdgardFino1

En español decimos fanáticos, no fanes ni fans


https://www.duolingo.com/profile/elpachonisimo

No queda mejor Fanaticos o cual seria la traducción concreta de "fanaticos"


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

En esta época, esa palabra suena muy feo y problemática. Acepta seguidores, o seguidor, admirador.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeguarello

La palabra "fan" no existe en castellano ni en español. Es una palabra inglesa que significa ventilar,soplar, hinchar. Tal parece que en este sentido los ingleses adoptaron el término "fan" para identificar en general a los seguidores, adeptos, admiradores, hinchas de determinada persona o institución. Sugiero por tanto que la traducción "fan" aplicada en inglés a los seguidores, admiradores hinchas de determinada persona o institución tenga su equivalente en español o castellano como seguidor, admirador, hincha, apoyador.


https://www.duolingo.com/profile/Rhaion

Creo Fans se traduciria como aficionados


https://www.duolingo.com/profile/FernandoPPP

yo puse son tus fans y me la dio por mala y no entiendo porque ya que es lo mismo que son ellas tus fans


https://www.duolingo.com/profile/LudekSchne

Es lo mismo: "son tus fans?"


https://www.duolingo.com/profile/HaroldSilv8

Son estos tus fanáticos? Aceptado en español!!


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRiv129398

Lo mismo "fanes" me suena a flan, o a cualquier otra cosa, menos "fanáticos". Por favor arreglen esa palabra. Cada vez que aparezca, la reportaré


[usuario desactivado]

    Por que va 'Das'? Me confunde un poco esta oracion por que no 'Diese'?


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosE578215

    Coloqué admiradores y me rechazó la respuesta. Fanes no existe en español


    https://www.duolingo.com/profile/obesoe

    En España seria mas correcto, son estos tus fans?

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.