Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He calls the doctor."

訳:彼はその医者に電話をします。

0
3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/oxigen2jp

duolingo では "call [人]" といった文を翻訳する際 "~に電話をする" という例を推奨されることが多いのですが、これはなぜですか?

call のひとつの使い方として "電話をかける" という行為があるのはわかるのですが、これはあくまでひとつの使い方であって、個人的にはどちらかというと "呼ぶ" 方が一般的なように思えます。それとも現代のネイティブ的には call が動詞になっていると、ほぼ電話での呼びかけを指しているのでしょうか?

大半の問題では "呼ぶ" も正解になっているので回答上の問題はないのですが、答えていて妙に気になります。

7
返信3年前

https://www.duolingo.com/kopepan

callの後に時間を表す文があれば電話かな?と思いますが、この場合だと普通に“呼ぶ”と連想してしまいますね

2
返信2年前

https://www.duolingo.com/Nene28890

彼はその医者に電話を入れる。 だと間違いになるのでしょうか?

1
返信2年前

https://www.duolingo.com/GeekIchimonji

the を「その」と訳すと不正解になりますが、何か文法的な理由があるのでしょうか。

0
返信3年前

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 19
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

「その」を付けても正解です。このようにDuolingoのほうが明らかに間違っている場合は、ここで議論するのではなく「問題を報告する」のほうで直接報告したほうが手っ取り早いですよ。

7
返信13年前

https://www.duolingo.com/GeekIchimonji

ありがとうございました。

英語の冠詞はこういう場合はtheじゃないといけない、とか、 そのtheは「その」と訳さないとか、色々と妙な縛りがありますので 念のため質問させていただきました。

なお、問題は既に報告済です。

2
返信3年前

https://www.duolingo.com/ShachiKu

callの訳が常に電話なのは何故でしょうか?電話が発明されてから生まれた単語なのでしょうか?そうでないなら「呼ぶ」の方が適切な気がするのですが。

0
返信1年前