1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "We had eaten it for breakfas…

"We had eaten it for breakfast."

Übersetzung:Wir hatten es zum Frühstück gegessen.

September 16, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/HellofBytes

Kann man statt "We had eaten it for breakfast" auch "We had eaten it at breakfast" sagen? MfG


https://www.duolingo.com/profile/Gimcrack

Beide hohren gut, aber sie sind nicht beide richtig übersetzungen. Ich hoffe, das Ich war klar, Deutsch ist nicht meine Muttersprache.


https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

Ist der Unterschied: for: Wir hatten es zum Frühstück und at: Wir hatten es als Frühstück? oder wie ist die deutsche Übersetzung der beiden Sätze?


https://www.duolingo.com/profile/mrcmnstr

We had eaten it "for" breakfast: Es war das Hauptgericht. We had eaten it "at" breakfast: Es war dort, aber eine von viele Wähler.


https://www.duolingo.com/profile/WillieNR1

ne ist ja Plusquamperfekt


https://www.duolingo.com/profile/bjoernlernt

Dieses mal hat mich dieser Satz nicht verarscht :)


https://www.duolingo.com/profile/Markus332100

Wir hatten "es" oder wir hatten "das" zum Frühstück gegessen

ist doch wirklich egal :-(


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist einer der am häufigsten vorkommenden Wünsche in dem Kurs, dass man "it" nicht als "es", sondern als "das" übersetzen möchte.

Wenn kein "that" im englischen Satz steht, kann man, wie immer, kein "das" übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Schachschlick

Tipp: Lest euch eure Antwort noch mal durch, ehe ihr auf Überprüfen klickt!

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.