https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Вызов

Сегодня в обсуждении предложения We have to pay for the equipment ourselves. пользователь Kombaze изъявил желание попытаться написать сходу все переводы предложения, так чтобы никто больше на это предложение не пожаловался. Никому из нас не удавалось этого достичь, потому интересно, получится ли это у него.

Итак, вот предложение из того же навыка, оно еще не переведено вообще. He makes everyone feel good about themselves.

Уважаемый Kombaze, переведите, пожалуйста, это предложение в обе стороны, используя нашу краткую форму записи.

Вот вам пример:

Не забудьте предложить подсказки для каждого из слов в предложениях (Все, что синим шрифтом на картинке. Можно добавлять подсказки к группе слов).

Когда вы предложите свой вариант перевода, я добавлю его в систему. Мы подождем неделю и потом посмотрим, сколько репортов прислано и что происходит в обсуждении предложения.

September 16, 2014

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/TatianaE2014

Уважаемая Лариса! Любопытство разбирает - предложил ли наш уважаемый пользователь все варианты перевода или нет? Тем более, варианты, пригодные для упражнений на ресурсе?

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет, хотя пользователь сказал, что принимает вызов, никаких вариантов за этим так и не последовало. Зато в нашем полку прибыло, R-r-Leo вызвался нам помочь и присоединился к нашей команде, чему мы очень рады.

А если кто хочет поучаствовать вместо Kombaze и предложить свои варианты - то милости прошу.

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2043

Шестеро на одного.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/111George

Но шестеро обрабатывают несколько тысяч предложений, а у одного неделя на одно. Всё по-честному, если не учитывать несколько тысяч азартных зрителей.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Неделя все-таки на тестирование переводов. Написать все варианты по-хорошему надо минут за 15 от силы. Если бы мы на перевод каждого предложения тратили по неделе, то наш курс до сих пор бы даже еще в бету не вышел. А мы выпустились за 3 месяца, потому что сидели втроем все ночи напролет и переводили по тысяче предложений в неделю каждый.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Ну шестеро-то было в лучшие времена, сейчас что-то там уже никого кроме меня и нет.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kwaha

Т.е. кроме вас сейчас практически никого не осталось?

"Успех пришел - и никого, Лишь я один за всех ..." (с).

Буду надеяться, что у хрупкой девушки хватит сил. Спасибо вам за вашу работу.

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

:)) Наверное, если бы был такой уж успех, то и людей было бы больше. А так получается, что большинство нашей работы - это либо чтение бесконечных репортов, работа с которыми постепенно убивает любой энтузиазм, либо работа на форуме, где мы хотя и получаем вдохновение от таких пользователей как вы, мы одновременно получаем очень много негатива в свой адрес. И при этом непонятно, куда все это движется, и в чем смысл :)) Мне немного интереснее, как у модератора, у меня больше возможностей, я могу удалять предложения и придумывать новые в рамках, заданных системой. Хотя рамки эти очень жесткие, это дает мне хоть какую-то возможность для креатива. Но эти возможности появились вот только в сентябре, а так я вообще хотела уже все бросить тоже :))) Я могу взять еще людей - заявок сотни, но... практика показала, что найти подходящих людей в команду - очень непростая задача. А удержать еще труднее, энтузиазм иссякает в считаные недели. А набирать людей и обучать - очень трудоемко. Вот и получается, что мне проще сидеть и делать все одной, чем еще и еще раз пытаться найти кого-то.

Разработчки нас уже полгода кормят обещаниями, что дадут сделать курс с нуля, со своими словами и предложениями. Очередное обещание - через месяц. Ну вот я пока жду:))) Но тоже инетерес постепенно падает.

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kwaha

Сил вам, удачи и энтузиазма. Без таких людей и курса бы не было. И еще раз спасибо за вашу работу.

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Жаль. А так все хорошо начиналось...

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

И правда :) Столько энтузиазма было, когда мы начинали. А теперь, чем дальше в лес - тем толще партизаны. Я вот просто уже не знаю, где самой брать мотивацию продолжать.

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2043

Лариса, а можно ли кроме добавления с систему выложить полученные формулы сюда? Не без удовольствия провел бы время, подбирая синонимические переводы, не учтенные автором. Заранее спасибо!

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

ну так автор и должен сперва выложить его варианты сюда :))) Только специально подбирать неучтенные варианты, давайте, все же не будем. Давайте посмотрим, что произойдет естественным путем.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2043

Не все же отправляют рапорты "мой перевод должен ...". Поэтому естественной реакции можем ждать долго. Но ладно, коль фразы появятся здесь, я прикинусь, будто я не умею отправлять рапорты, зато умею флудить: а почему не принимают фразу "он заставляет каждого гордиться им самим" или "он у всех вызывает возвышенные чувства по отношению к себе" — ну они же падходят пасмыслу.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

У нас больше миллиона пользователей, репортов много присылают :)) Если медленно пойдет, могу дать предложение из начальных навыков, где пользователей больше.

А про обсуждения, их мы тоже проверим.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/steissd

Простите, а какие варианты могут быть по первому предложению? «Мы должны сами заплатить за это оборудование», тут разночтений, вроде, быть не может.

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Потом, допустим, мы выбрали ваш вариант основным переводом

Мы должны сами заплатить за это оборудование»

Теперь, какие варианты перевода на английский

We ((have to/ought to/must)) pay for ((the/this/that)) equipment ourselves. - Опять же - это самый минимум.

Скажу вам из опыта, ваш вариант вообще не очень хорош, в нем позиция слова сами не совпадает с позицией этого же слова в английском варианте - это приведет к куче ошибок. Лучше перевести так. Мы должны платить (заплатить плохо - потому что совершеный глагол, будут пытаться вставить перфект). Мы должны платить за это оборудование сами. А где платить, там надо добавить и вариант с оплачивать. и т.д. и т.п.

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Milkho

к примеру: "Оборудование/снаряжение". «Мы должны сами заплатить за это оборудование/Мы сами должны заплатить за это оборудование"

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Навскидку - Мы должны сами / Сами мы должны/ Должны мы сами / обязаны/вынуждены/заплатить за/оплатить ((это/)) (оборудование/снаряжение).

И это самый минимум. На деле, это очень сложное предложение, на которое будут приходить сотни жалоб все с новыми и новыми вариантами.

October 12, 2014
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.