"He has a shirt but it is not red."
Traduzione:Lui ha una camicia ma non è rossa.
54 commentiQuesta discussione è chiusa.
14
Se non hai la "è" sulla tastiera del PC o, pigiando un po'più a lungo sulla "e" dello smartphone, non ti appaiono i vari accenti, allora è meglio che scrivi senza accento (invece di sostituirlo con l'apostrofo), perché in questo caso non ti darà errore, se il resto della frase è corretto.
A volte leggendo shirt traduco con camicia ma mi da sbagliato perchè dovrebbe essere maglia. il problema è che scrivendo maglia a volte mi da sbagliato dando per giusto camicia. Scusate.... ma non avendo punti di riferimento, in frasi simili come possiamo sapere se è giusto maglia oppure camicia ? Abbiamo capito che può significare entrambi, ma così è dato al caso se la parola messa sia quella giusta oppure no
123
Il suono della parola scritta è diversa quando si pronuncia. Per me questa è una difficoltà perché la lingua italiana come la scrivi la parli.