https://www.duolingo.com/Hdgarro

Consultas en español para portugués!

Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Buenos días a todos, seguro muchos se encontraran iniciando el idioma como yo y se plantea la dificultad de preguntas en Portugués cosas que no sabemos. Abrí esta línea de foro para que podamos consultar en nuestro idioma y tener posibilidad de resolver dudas haciendo preguntas que no tenemos idea de como traducir ;-P

Hace 4 años

53 comentarios


https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Comida o refeiçao.

Según pude observar "comida" se utiliza para referirse a la comida como objeto, es decir alimento, mientras que refeiçao se refiere al acto de comer ya sea desayuno (desjejum), almuerzo (almoço), merienda (lanche) o cena (jantar, ceia).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SabriEllis

Si, asi es!! Esta muy bien tu observación. As refeiçoes sao cafe da manha, almoço, lanche, jantar) Si tengo un poco de tiempo, voy a ver si te puedo pasar unos cuentos (leituras) sobre la cultura brasilera.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Obrigado! Eu gostaría muito disso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pau624610
Pau624610
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 552

Para referirse al desayuno, al menos en Brasil, se usa "cafe da manha", y cena es "jantar" ;"ceia" tiene otro significado, es una comida que se hace a medianoche (si hace frio podría consistir en una sopa) En algunos barcos (cruceros) y hoteles sirven "ceia". Aclaro que todo lo que conozco es referido a Brasil, en Portugal ni idea, solo estuve de paso en el aeropuerto de Lisboa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

:D en Portugal:

Desayuno = pequeno-almoço. Almuerzo = almoço. Cena = jantar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Arranco con una... en la unidad colores usan "negro" en lugar de "preto" cuando se usa uno u otro?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SabriEllis

Hola hdgarro, cómo estas? Te cuento que negro es formal, si bien usan ambas palabras para decir el mismo color, siempre utiliza la palabra negro ya sea para cartas o para hablar y si queres usar Preto hacelo en tu casa o con amigos, porque en realidad es vulgar. Siempre es mejor que uses negro.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Ola! muito obrigado pela sua dica, meu nome é Héctor. Abra­ço!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Khantuta

Me parece que tanto "negro" como "preto" se utilizan indistintamente como adjetivos para objetos; pero para referirse a una persona, se utiliza "preto(a)". Saludos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Gracias, creo según Bia.marih que responde abajo sería al revés en wikipedia dice lo mismo sobre el uso de Preto para las personas. Saludos,

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Khantuta

No creo que se deba usar "negro" para una persona ... ni siquiera en español utilizamos ese adjetivo (preferimos decir "de raza negra" para no ofender). Wikipedia no es un fuente 100% fiable. Te copio la definición que encontré en http://www.dicio.com.br/preto/ (un excelente diccionario en línea unilingüe). Como verás, también se utiliza "de raça preta" en PT. Un cordial saludo.

PRETO adj. Diz-se de um corpo que apresenta a cor mais escura; negro. Fig. Difícil, perigoso: as coisas estão pretas. S.m. O indivíduo de raça preta. A cor própria do ébano. Pôr o preto no branco, lavrar por escrito o que se prometeu verbalmente. Sinônimos de preto: negro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Olá Khantuta no Brasil é diferente se você chama alguém de negro no Brasil você está se referindo a raça.não temos o costume de usar a palavra negro para se referir a cor de algum objeto.ex a televisão é (negra)/a cadeira é (negra) não utilizamos a palavra negra dessa forma.nós a utilizamos para se referir a uma pessoa ex: nós somos negros,eles são negros.se alguém no Brasil se refere uma pessoa chamando ela de (preta),certamente ela ou ele se sentirá ofendido ou discriminado.No Brasil não temos o costume de utilizar (raça preta) e sim (raça negra). espero ter ajudado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Khantuta

Muito obrigada pela valiosa ajuda, Sergio! Então no Brasil deve usar-se "negro" pelas pessoas...comprendo. No intanto, compartilho com você um artigo que mostra que o uso de "negro" como adjetivo na lingua do Brasil moderno continua a ter várias conotações negativas -- e que isto se deve em parte ao latente racismo que ainda permeia a cultura brasileira. (A propósito, infelizmente, esta "discriminação linguística" também existe na língua espanhola: por exemplo nós dizemos coisas como "um futuro negro"). A pesquisa: http://www.gelne.org.br/RevistaGelne/arquivos/artigos/art_ecff37ebe95ea36f2f35978195184b9c_30.pdf

Obrigada novamente et até uma próxima oportunidade.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Esse artigo é muito bom eu agradeço. bem como esta no artigo a palavra (negra) é pejorativa.se uma pessoa não é racista ela pode dizer e (a pessoa é de raça negra) certamente não tem intenção de ofender.mais um racista pode se utilizar da mesma frase com intenção de ofender, as vezes não o que fala mas é como fala.como no caso a palavra negra.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

obrigado, muito interessante!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/evandroguaru

en Brasil hablar de color de algo es siempre "preto" pero hay excepciones com "quadro negro" (pizarra de color negro o verde que era común ,o todavía hay en escuelas antigas) ,buraco negro (agujero negro , material del espacío sideral), lista negra, etc.. Para personas es siempre negro , pero solamente en Brasil porque en Africa donde se habla portugués es preto. Preto en brasil es racismo, pero si quiere ser más respetuoso se puede decir "afro- brasileño. sin embargo, por el IBGE , intistuto que mide la población brasileña clasifica el brasileño como preto, branco, pardo (color entre el blanco y negro) y amarelo ( indigenas, brasileño de origen asiatica como japoneses, chinos, coreanos, etc )

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Bia.marih

Hola, para adjetivo puedes usar negro o preto, pero es más comum en Brasil usarmos preto. Ahora para referirse a una persona, se usa NEGRO. Acá en Brasil, usar "preto" para referirse al color de la persona, es considerado Racismo. Saludos =)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FiveMagicsMaster

Saludos, queria preguntar si es lo mismo usar "seu" o "o seu". Por ejemplo: "é seu carro", "é o seu carro" ¿sería los mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

En Portugal es obligatorio poner el artículo definido: "Este é o teu carro? (¿éste es tu coche?)", "oiço a minha mãe (oigo a mi madre)", "o nosso irmão está a comer (nuestro hermano está comiendo)", "qual é a vossa casa? (¿cuál es vuestra casa?)". Espero haberte ayudado ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Obrigado pelos seus comentarios ChristPresta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

No Brasil utilizamos (É o seu carro ?).(É seu carro?) acredito que não está correto.no Brasil temos utilizamos mais ((Este/esse) é o seu carro?).espero ter ajudado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Sí, las dos frases quieren decir lo mismo. Sólo que en la segunda estás agregando el artículo "el" (o). Otro ejemplo sería: meu nome é Roberto/O meu nome é Roberto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FiveMagicsMaster

Gracias por la respuesta :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

No hay de qué =). También, cuando hablan de otra persona, usan mucho el artículo, por ejemplo: eu sou amigo da Maria (soy amigo de la María), en este caso "da" es una contracción (de + a = da)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guarigor
Guarigor
  • 15
  • 11
  • 2
  • 2

hola, tu estas estudiando varios idiomas ? no te enredas ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FiveMagicsMaster

Me pasaba lo mismo así que decidí concentrarme en terminar el árbol de Portugués para luego iniciar a pleno con el árbol de Francés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Sí, a veces me enredo un poquito, así de que me acuerdo de la palabra en portugués pero no en francés (y viceversa).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Hola muchas gracias, leí eso en Wikipedia que negro o moreno es para referirse a una persona. Es bueno confirmarlo así evito insultar a alguien graciasss ;-)

P.D.: (estudias español? muy bien las escritura. Parabéns!)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Jogo o Brinco? jogo lo traducen como jugar pero creo que para "jugar con la pelota" por ejemplo se usa Brinco, en cambio jogo lo usan para tirar.

Tiro la basura, sería "Eu jogo o lixo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Em Portugal é: "eu atiro o lixo" :D

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/msandoval119

Ok. me uno

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Otimó! muito obrigado!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kata661971
Kata661971
  • 19
  • 17
  • 13
  • 10

Hola, qué interesante hilo :) Yo quisiera saber cuándo usar crianças y cuando meninos o meninas. Muito obrigada!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Según sé no hay grandes diferencias entre esos términos, ambos se usan para niños hasta la pubertad (11-12 años), luego se usa rapaz.

0 - 1 año ->Bebê o recém-nascido 1 -12 -> Criança, menino, garoto Adolescente -> Rapaz / moça para la mujer

Criança se usa comunmente en las menores edades, y ya cerca de la adolescencia menino o garoto pero no está mal usar cualquiera de ellos. El femenino de Rapaz, rapariga, no se usa en Brasil ya que es tratarla de "mujer fácil", pero si se usa en Portugal. En brasil usan moça.

También podes escuchar que se refieran a los niños como piá o guri en el sur.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Olá (crianças) se usam quando você quer se referir a ambos.Eu chamo (as crianças)= eu chamo (as meninas e os meninos).ou seja simplificar a frase .Agora (garotos ou garotas) geralmente se usar para meninos ou meninas de 9 a 12 anos e adolescente 13 a 17 .lembrando adolescente e de 13 a 17 anos no Brasil.rapaz geralmente se usa entre 16 a 30.niños y niñas=meninos e meninas e crianças.chicos y chicas=rapaz e rapariga/moça, garotos e garotas adolecentes.Si necesitar de ayuda estoy aqui para ayudar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Muito obrigado pela valiosa ajuda!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kata661971
Kata661971
  • 19
  • 17
  • 13
  • 10

Muito obrigada!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Holla tengo una duda la palabra (muy) y (mucho) puede si usar de la misma forma? puede ayudarme en español. que yo también ayudo en portugués.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LauR1na

No, no se pueden usar de la misma forma. "Muy" se utiliza acompañando a un adverbio, reforzándolo, y "mucho" es un adverbio de cantidad. Te lo pongo con un ejemplo para que lo veas más claro: La taza está MUY llena; tiene MUCHO zumo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Muchas gracias por su comentario,me ayudó mucho.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

O que você faz as quintas-feiras?

Convido-vos a participar nesta discussão!

https://www.duolingo.com/comment/4727346

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Entardecer o Por do Sol. Recién ví que utilizan estos dos terminos para referirse al atardecer.

La traducción de atardecer es "entardecer" pero en algunas canciones ví que usan "por do sol".

Amancer es amanhecer

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pau624610
Pau624610
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 552

Jamás escuché la expresión "entardecer" siempre "por do sol". No sé si se use entardecer , ¿en Portugal tal vez?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

En Portugal se dice: "entardecer". Existe también "pôr-do-sol" pero en Brasil se escribe sin guiones: pôr do sol. Sin embargo, en Portugal suele usarse más "o entardecer"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pau624610
Pau624610
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 552

Gracias por la aclaración, no conozco nada del portugués de Portugal, hasta me cuesta entender a los portugueses cuando hablan..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

No te preocupes, es normal :) muchísimas palabras portuguesas son más parecidas al español que las brasileñas, pero la pronunciación brasileña es más abierta y por ende se hace un pelín más fácil entenderles, sin embargo cuando intentan hablar en español, les cuesta mucho y no es muy inteligible lo que dicen. No obstante, he conocido a portugueses que no saben nada de español e intentan machucarlo siquiera y logran hacerse entender mediante las palabras más parecidas que hay en ambos idiomas. Es interesante este tema :D

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Olhar ou ver- Quando usar cada um?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Olhar = mirar. Exemplo: olha pra mim! (¡mírame!)

Ver = ver. Exemplo: estou a ver a televisão. (Estoy viendo la televisión/veo la televisión)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Ótimo! Muito obrigado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Vou pegar os exemplos de ChristPresta /Olha (para) mim.olha (pra) mim tambem é usada só que no Brasil é linguagem informal por causa do pra./Estou vendo a televisão/Vejo a televisão/vejo televisão.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HeyStlinski

En portugués también se puede usar ''Assitir a televisão''? Eso me dijo mi profesor, pero no sé, creo que ahora tengo dudas. Obrigado desde já!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Sí,puede usar (Assistir a televisão o Assistir televisão).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HeyStlinski

Muito Obrigado Sergio!

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.