"Io sono allo zoo."

Traducción:Yo estoy en el zoológico.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/FacundoGallardo

Io sono nello zoo, no sería correcto también?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ricmb
ricmb
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 1091

A diferencia del español, la preposición para indicar un lugar en italiano no es «en», sino «a». Es decir, «a lo» = «allo».

En francés sucede lo mismo, en lugar de decir «en», se dice «a». Por ejemplo «Nous sommes à l'école».

En español tenemos una construcción idéntica pero que en muchos lugares ha caído en desuso —yo soy mexicano y jamás la he usado aquí—: en algunos libros he leído «a la» como indicación de lugar. Por ejemplo «Sentarse a la mesa».

Espero que sirva mi explicación (:

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pablo921375

Sentarse a la mesa se sigue usando y significa sentarse en una silla para comer en la mesa. Sentarse en la mesa sugnifica literalmente que te sientas en una mesa. Son dos frases que significan distinta cosa. Un saludo desde España.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/MarcosFodrini
MarcosFodrini
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 12
  • 9
  • 5
  • 3
  • 1905

"Estoy en el zoo", me lo marca como incorrecta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Porque te olvidaste del sujeto. Tienes que traducir palabra por palabra, sujeto incluso (si está en la oración), como ya alguien dijo aquí.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/docpaiz

Porque allo y no nelo?

Hace 2 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.