1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Io sono allo zoo."

"Io sono allo zoo."

Traducción:Yo estoy en el zoológico.

September 16, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FacundoGallardo

Io sono nello zoo, no sería correcto también?


https://www.duolingo.com/profile/ricmb
  • 1657

A diferencia del español, la preposición para indicar un lugar en italiano no es «en», sino «a». Es decir, «a lo» = «allo».

En francés sucede lo mismo, en lugar de decir «en», se dice «a». Por ejemplo «Nous sommes à l'école».

En español tenemos una construcción idéntica pero que en muchos lugares ha caído en desuso —yo soy mexicano y jamás la he usado aquí—: en algunos libros he leído «a la» como indicación de lugar. Por ejemplo «Sentarse a la mesa».

Espero que sirva mi explicación (:


https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Sentarse a la mesa se sigue usando y significa sentarse en una silla para comer en la mesa. Sentarse en la mesa sugnifica literalmente que te sientas en una mesa. Son dos frases que significan distinta cosa. Un saludo desde España.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosFodrini

"Estoy en el zoo", me lo marca como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Porque te olvidaste del sujeto. Tienes que traducir palabra por palabra, sujeto incluso (si está en la oración), como ya alguien dijo aquí.


https://www.duolingo.com/profile/SaraGonz2

Pero no siempre en español se necesita de los sujetos Ya que se entiende, asi como duo le gusta que traduzcamos tal cual deberia respetar algunos detalles Te aseguro que no todos dicen YO estoy....


https://www.duolingo.com/profile/MarcosFodrini

Entendido, gracias


https://www.duolingo.com/profile/BadyRodrig

EL ERROR ESTA EN OMITIR IO ( YO)


https://www.duolingo.com/profile/BadyRodrig

PERDON, NO HABIA LEIDO QUE FUE CORREGIDA


https://www.duolingo.com/profile/docpaiz

Porque allo y no nelo?


https://www.duolingo.com/profile/sapi223514

No se escucha bien


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraD812457

No entiende diferencia entre nello zoo y allo zoo


https://www.duolingo.com/profile/AmberRodrique

A diferencia del español, la preposición para indicar un lugar en italiano no es «en», sino «a». Es decir, «a lo» = «allo».


https://www.duolingo.com/profile/marcela322036

No habla claramente. Sono dice suono y zoo ni se entiende


https://www.duolingo.com/profile/eddievzquez

Si la traducción es "Yo estoy en el zoo", ¿no debería de ser "Io STO NELLO zoo"?


https://www.duolingo.com/profile/MariluzMon1

segun lo que yo entiendo el verbo essere es de ser o estar.... io sono... yo soy o yo estoy.... y el verbo stare es de permanecer (estar) ... puede q sea para alguna situacion especifica.... x eso creo q sirve sono...


https://www.duolingo.com/profile/Eignaloap

Creo yo que el verbo stare indica estado mas no existencia, no sé si me explico, yo estoy feliz no es lo mismo que yo estoy en el parque

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.