"Allerdingsistesmeistgrößer."

Traducción:Sin embargo, generalmente es más grande.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Uziel_Albel

¿No es válido "Por supuesto, generalmente es más grande"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebas
sebas
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Tienes razón. "Allerdings" puede significar una contraposición o una afirmación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Al-Karaji

"Desde luego / en cualquier caso ... debería contar como buena traducción, me parece

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Sin embargo, generalmente, no se usa en español. No tiene sentido.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/AMANDABETA8

"Sin embargo, generalmente es mayor". DL me corrigió la posición del verbo. No apliquen al español la estructura del alemán.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Considero debe ser mejorada la traduccion al español de esta frase. "Sin embargo es generalmente mas grande"

Hace 1 semana
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.