"neither his car is electric" was wrong, while the hint said neither for neanche. Is this bad English?
Yes. "Neither is his car electric"could be acceptable if you had already introduced something else he owns that is not electric. But it sounds rather archaic. "Nor is" would be more common.
Where does the "not" come from in this sentence?
I believe from "ne-". The hint is wrong.
Yeah the hint is still wrong, has not yet been fixed.
Report more, clutter less.
Can someone tell me why the sentence can't be Even his car is electric. The hint has even as the first choice. I will report that. Thanks
How could I say my answer, "his car is not even electric", in Italian?
I think to move "neither" between è & electric is would be enough.
Neanche la sua macchina è elettrica.
Può essere di lei o di lui. HER CAR OR HIS CAR.