"I have given him permission to do what he wants to do."

Tradução:Eu dei permissão a ele para fazer o que ele quer fazer.

June 4, 2013

22 Comentários


https://www.duolingo.com/Ecwb

"Eu lhe dei permissão para fazer o que ele quiser fazer." - "lhe" = "a ele" :( - é uma pena que o programa não aceite formas corretas :(

June 5, 2013

https://www.duolingo.com/RafaelJuniorCE

Vc tentou "dei-lhe"?

July 15, 2014

https://www.duolingo.com/adarioliveira

Porque não pode ser "Eu tenho dado permissão a ele para fazer o que ele quer fazer".

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/alfjmrodrigues

Mais uma gafe. Na precisamos de dizer "eu dei permissao a ela", basta "Eu dei-lhe permissao"

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/WilliamM4rqu3s

a tradução dessa frase pode ser: eu dei permissão pra ele fazer o que quiser

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/AtauaPD

Mais ou menos... Eu traduzi "Eu lhe dei permissão para fazer o que quiser." Não aceitou pq precisava ter um segundo "ele" - o que não é utilizado na prática...

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/alvaro1944

13.05.2014-para AtauaPD: o problema é que o "lhe" não indica o sexo da pessoa a quem foi dada a permissão e assim, o pronome "ele" precisa ser mencionado, para que haja fidelidade ao texto original, o qual contém o pronome "him" (a ele). Seu erro advém disso. Espero ter ajudado. Saudações.

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/LuizdeAssi1

Essa tambem tem que ser valida.

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/MuminiManuel

"Eu dei-lhe permissão para fazer o que ele quer fazer" considerado errado. Por quê? Sugeriu "...permissão para ELE fazer o que ele quer fazer"

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Em português há uma diferença enorme entre "eu tenho dado (caso em pauta) e "eu dei".

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/gereck

"permissão de" está incorreto?

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/lubomira

"eu lhe dei permissão para fazer o que ele quer fazer" pode ser uma tradução elegante porém é uma falha do portugues que não deixa a explicação perfeita.... Entendi!

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/Marcia_BS

Já vi que não adiante argumentar que está correto "Eu lhe dei permissão para fazer o que ele quer fazer", já que isso está sendo dito há um ano e o programa não foi modificado. Pena.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/andrerosaf

Ahhh vei desisto desse duolingo, não saber que a palavra 'cedi' e 'dei' sao a mesma coisa. Manucu

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/Robeilton2010

Sacanagem

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/JonathasScott

Eu lhe dei permissão para fazer o que quizer

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/FernandoVa5990

A tradução correta não seria: Eu dei permissão a ele para fazer o que ele quiser fazer ?

Obrigado!!!!!

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/MarcoCastilho

"Eu tenho dado a ele permissão para fazer o que ele quer fazer". - Não se pode dizer que essa tradução esteja incorreta.

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/rodrigocazuza

"Eu dei permissão para ele fazer o que quer." Que eu saiba para aprender inglês não pode ficar traduzindo palavra por palavra, acho que o Duolingo tinha que aceitar esta frase como certa

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/simonsouza3

Está super errada esta semântica..

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/MarcoCastilho

Eu tenho dado a ele permissão para fazer o que ele quer fazer -- eu penso que está correto. Eu dei permissão a ele ----- I gave him permission.

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/MartinsE.

concordo, por que não poderia ser eu tenho dado......

August 12, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.