"J'aime chacun d'entre eux."

Übersetzung:Ich mag jeden von ihnen.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/LeMax79
LeMax79
  • 24
  • 12
  • 5

Das ist nicht wirklich ein (richtiger) deutscher Satz

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Flunzelix
Flunzelix
  • 17
  • 14
  • 14
  • 13
  • 9
  • 7

Schau es dir nochmal mit "unter" ~ "von" an.

(Duden: "unter" bedeutet auch Zugehörigkeit, Beispiel "Unter meinen Schülern gibt es keine Terroristen.")

Beispielkontext: ein Lehrer fragt den anderen, ob er irgend einen Schüler nicht mag. Antwort: "Ich mag jeden unter/von ihnen."

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/mick473
mick473
  • 14
  • 10
  • 9

"J'aime chacun d'eux" ist doch kürzer

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 835

Es geht bei Sprache ja nicht darum, die kürzeste Form zu finden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/iproduit

Würde man nicht sagen: ich mag jeden von euch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 502

Nein, dass müsste man anders übersetzen:

Ich rede über dritte: unter/von ihnen = d'entre eux

Ich rede mehrere direkt an: unter/von euch = d'entre vous

...und in der Höflichkeitsform: unter/von Ihnen = d'entre vous

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hobbymueller
hobbymueller
  • 22
  • 11
  • 10
  • 10
  • 412

danke!

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.