Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Io sono la ragazza."

Traducción:Yo soy la chica.

Hace 4 años

48 comentarios


https://www.duolingo.com/jaucan

En español no es necesario el pronombre "yo" para que la traducción sea correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

En italiano tampoco. Pero se está ahí, tienes que traducirlo. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaucan

hummm... pero no es necesaria una traducción palabra por palabra sino una traducción correcta. En este caso la flexión verbal sirve para que el pronombre se sobreentienda porque es único y no es necesario introducirlo. La traducción "Soy la chica" es tan válida como "Yo soy la chica"... e incluso es más natural. Siento el rollo... :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Por simplicidad, en Duolingo siempre tratamos de preferir traducciones palabra por palabra, y como las reglas sobre el sujeto en italiano son las mismas que en español, si quien habla usa una oración con el sujeto en italiano, es muy probable que usaria el sujeto en español también. En italiano, como en español, la mayoria de las veces el sujeto no suena bien. Si lo agregas, es por énfasis. Por lo tanto, si vas a traducir sin el sujeto estas perdiendo la énfasis que la oración original tenía.

Mira este ejemplo: - "Tu non sei la ragazza. Io sono la ragazza"

En italiano no es lo mismo si omites el sujeto aquí. Quien habla usa el sujeto porque quiere usarlo... así no tiene sentido omitir en la traducción lo que, por una buena razón, se decidió poner en la oración original. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaucan

Hummm...

En castellano de forma casi general omitimos el sujeto (sujeto omitido) porque la flexión verbal nos lo permite. La traducción pide que se traduzca al castellano y la mayor parte de los castellano hablantes vamos a omitir el sujeto... (ya veo que otros usuarios están hablando del tema).

Probablemente si la frase a traducir fuera "Tu non sei la ragazza. Io sono la ragazza" sería más preferible incluir el sujeto para enfatizarlo (sin que deje de ser correcto no usarlo). Pero es una frase con un contexto que la frase a secas "Io sono la ragazza" no tiene.

Y no siempre se pide una traducción palabra por palabra o literal... por lo menos en inglés no es así. Entiendo que lo importante no es poner el "yo" o no ponerlo... sino haber puesto una traducción correcta que valide el conocimiento, pero esto ya entra dentro de la sugerencia.

Gracias :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/atrect5

.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GilPerez4
GilPerez4
  • 20
  • 11
  • 10
  • 5

Estoy de acuerdo contigo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/lucianabus5

No entendi ni pepas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jaucan

Y en cualquier caso gracias por contestar :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/.Juan.Vasquez.

Niña debería ser aceptada igualmente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Anne_Sanchez

No puede porque nina es como de 12 para abajo y chica as como casi adulto de 13-18. :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/.Juan.Vasquez.

¿Cuál es la fuente de tu argumento?

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Panzel

Creo que niña sería bambina

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/inmaculada130

Si

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/silmon18

¿Podría ser joven la traducción de ragazza/o?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Panzel

Creo que sí

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pau__moreno

En español no es necesario el pronombre "yo". podria omitirse tranquilamente!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cascada5

esta bien todo duolingo enseña muy bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sergiopapi

al final la traducción al español es los mismo: "yo soy la chica" como "soy la chica"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SuecoMZ
SuecoMZ
  • 18
  • 16
  • 12
  • 9
  • 2

Me acepta muchacha en todas, menos en ésta. Reparenlo por favor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SonnyCardona

¿'Niña' no podría ser aceptada como sinónimo de 'chica' y significado de 'ragazza'?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Panzel

Al parecer no... Niña seria bambina. No estoy seguro de la razon pero creo que en italiano la diferencia entre niña y chica es importante. Niña se limita a una muy corta edad, mientras que chica puede ser igual joven, hasta adolecente o poco menos de ser adulta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dannita9reyes

Ragazza es chica a lo igual q niña

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/abigail.oj

no puedo hablar x microfono

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Bernardita824789

Soyuna donna

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gabrielroca

soy una chica

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sergiopapi

yo soy una chica, supongo que no es lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sigridtafur

los odio no me lo aceptan

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luisa747228

K t

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jos159465
Jos159465
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2

No es nescesario el pronombre "yo" en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/johanna193452

LO ECRIBO ASI SINO QUE SICE QUE HAY FALLO ME AYUDAN

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/juliana449291

no acepta muchacha como traducción de ragazza, por que?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Panzel

Tal vez sea un error, en las anteriores a mi si me aceptó muchacha

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RalTorresA

Escribo textualmente " Yo soy la chica. " y me lo da como incorrecto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dartagnan_13

Van dos ocasiones en 5 minutos que me pone califica mal estando bien la respuesta, incluyendo la "Y" mayúscula

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dartagnan_13

Pues ya se descompuso el programa. Me califica todas mal estando bien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Orlandoani3

Yo pense que era bueno de aprender ,.,.pero no es asi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CatherineR792998

Niña es la traducción

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Mario685317
Mario685317
  • 16
  • 15
  • 10
  • 7
  • 120

Su ortografia es mas severa que la del frances :(

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/liro63329

No veo el problema de esta oración

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Alba807706

En español no hace falta poner el pronombre porque el verbo indica la persona, ya que se conjuga por lo que si digo soy la chica es lo mismo que yo soy la chica, el pronombre se puede omitir

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/gregbulnes

Soy la chica es correcto

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Vernica817279

Disculpen estoy teniendo problemas con el ejercicio, escribo bien la oracion escribiendo bien y me la califica mal

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Vernica817279

Alguien sabe si esta fallando la aplicación? Me ha sucedido wue que respondo bien y me califican mal

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/dorisromer8

Y

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dannita9reyes

Ustedes entender a ese aparato no? Capiche

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gabolingua

Independiente de los argumentos en contra y favor de omitir o no "Yo", el punto es que la respuesta es válida y por lo tanto el sistema debería contemplar esa excepción como lo hace en otras respuestas de otros cursos como el ingles, donde es más flexible en esa parte y te tolera la omisión.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1239

Duolingo es claro, en los idiomas similares al Español donde es opcional el pronombre, la traducción del uno al otro se hace exacta, o sea si se omite en uno se omite en la traducción al otro, si no se omite en uno tampoco se omite en la traducción al otro.

Como en inglés es obligatorio siempre el sujeto y no hay este paralelismo, no importa si al traducir se omite o no.

Hace 3 años